Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводГреческий язык → Звуки и правила чтения

Гласные звуки: α, ε, η, ι, ο, υ, ω

α

– звучит как русский ударный звук «а»

ε

– звучит как русский ударный звук «э»

η

– звучит как русский ударный звук «и»

ι

– звучит как русский ударный звук «и»

ο

– звучит как русский ударный звук «ο»

υ

– звучит как русский ударный звук «и»

ω

– звучит как русский ударный звук «ο»

Гласная ε после согласных κ, λ, χ звучит как русский звук «е» (келья, лебедь).
Гласные η, ι, υ после твердых согласных ν, τ звучат как нечто среднее между русским звуком «и» и «ы».

Диграфы: αι, ει, οι, υι, ου

αι

– звучит как русский ударный звук «э»

ει, οι, υι

– звучит как русский ударный звук «и»

ου

– звучит как русский ударный звук «у»

Буквосочетания, обозначающие один гласный звук, называются диграфами.
Диграф αι после соглас ных κ, λ, χ звучит как русский звук «е» (келья, лебедь).
Диграфы ει, οι после твердых согласных ν, τ звучат как нечто среднее между русским звуком «и» и «ы».

Буквосочетания: αυ, ευ

αυ

– звучит как сочетание русских звуков «ав» перед звонкими, как «αφ» перед глухими согласными

ευ

– звучит как сочетание русских звуков «эв» перед звонкими, как «эφ» перед глухими согласными

Буквосочетания: αϊ, εϊ, οϊ, υϊ, αϋ, εϋ, οϋ

αϊ, αϋ

– звучит как «ай»

εϊ, εϋ

– звучит как «эй»

οϊ, οϋ

– звучит как «ой»

υϊ

– звучит как «ий»

Буквосочетания, где над второй гласной стоит знак «¨» обозначают не один звук, а два звука и произносятся раздельно.

Согласные звуки: β, γ, δ, ζ, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, π, ρ, σ, τ, φ, χ, ψ

β

– звучит как русский звук «в»

γ

– звучит как украинский густой звук «г»

δ

– звучит как английский межзубный звонкий звук «th [ð]»

ζ

– звучит как русский звук «з»

θ

– звучит как английский межзубный глухой звук «th [q]»

κ

– звучит как русский звук «к», после согласного звучит как русский звук «г»

λ

– звучит как русский звук «л»

μ

– звучит как русский звук «м»

ν

– звучит как русский звук «н»

ξ

– звучит как сочетание двух русский звуков «кс», после согласных μ, ν звучит как «гз»

π

– звучит как русский звук «п», после согласных μ, ν звучит как «б»

ρ

– звучит как русский звук «р»

σ

– звучит как русский звук «с» перед глухими, как звук «з» перед звонкими согласными

τ

– звучит как русский звук «т», после согласного ν звучит как «д»

φ

– звучит как русский звук «ф»

χ

– звучит как русский звук «х»

ψ

– звучит как сочетание двух русский звуков «пс», после согласных μ, ν звучит как «бз»

Буквосочетания: γγ, γκ, γχ, μπ, ντ, τζ,τς

γγ

– передает сочетание двух русских звуков «нг»

γκ

– в начале слова передает русский звук «г», в середине слова передает сочетание двух русских звуков «нг»

γχ

– передает сочетание двух русских звуков «нх»

μπ

– передает звук «б» или «мб»

ντ

– передает звук «д» или «нд»

τζ

– передает сочетание двух русских звуков «тз», после звонкого согласного звучит как «дз»

τς

– звучит как русский звук «ц», после звонкого согласного звучит как «дз»

Смотрите также:
  • Новогреческий язык
    торговая буржуазия, разбогатевшая благодаря своей посреднической роли между западной Европой и турецким Востоком, сознательно содействовала развитию национального общественного движения, литературного и научного образования
  • Древнегреческий язык
    Удержание гомеровского языка в эпосе и дальнейшее культурное общение греков повлекло за собой общее явление: каждый жанр стремился удержать тот диалект, на котором были созданы первые произведения данного жанра
  • Официальный язык
    На протяжении длительного времени в Греции наблюдалось сосуществование народного языка димотики и архаизированного книжного языка кафаревусы, что создавало большие трудности для тех, кто изучал греческий язык

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2024, «Perevod-Online.Com»