Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводБенгальский язык → О бенгальских именах и фамилиях
Привожу статью бенгальского устного переводчика Mohammad Mogni Choudhury о важности знать культуру страны, с языка которой делается устный перевод.

Роль культуры в устном переводе

Многие знают, что устный перевод - это не перевод слово в слово с одного языка на другой. Если переводить дословно, то невозможно передать надлежащий смысл, к тому же есть риск ввести слушателя в заблуждение. Вот почему необходимо хорошее понимание культуры. Процесс знакомства в культурой другой страны может быть увлекательным. Кто-то сказал, что изучение иностранного языка и зарубежной культуры - это одна из самых замечательных вещей, которых можно достичь.

Здесь я добавлю пару интересных историй.
Я покинул мой родной Бангладеш, когда мне было 18. Я отправился в Австралию. Я был одним из 30 ребят, получивших стипендию правительства Австралии для Бангладеш. Это было захватывающее время! Мы были молоды, Бангладеш был молод, восстанавливающийся после войны за независимость, расходов на реконструкции, нефтяного кризиса семидесятых, наводнений, голода и политических потрясений.

Все мы были отличниками учебы, все мы говорили по-английски, но это было что-то. Мы учили английский по старинке, с правильной грамматикой, временами и т.д. Но мы обнаружили, что австралийцы так не говорят. Есть большая разница между письменным и устным английским, да плюс ещё акцент и сленг.

В бенгальской культуре мы не называем никого старше нас по именам, это неприлично и грубо. Так, на работе коллег называют старшим братом/сестрой или дядей/тетей (в зависимости от возраста). А в западной (и австралийской) культуре, коллег (или кого-либо такого рода) называют по именам, чтобы показать к ним расположение. Так, человека по имени Дэвид Мартц я бы назвал Дэйв или мистер Мартц.

С другой стороны, в бенгальском языке нет четкого правила. Если кого-то зовут Могни Чоудхури, к нему можно обращаться Могни Бхай или Чоудхури Шахеб или даже Могни Шаб. Все варианты приемлемы. Кроме того, я думаю, в Бангладеш люди произвели беспорядок в своих фамилиях. Так, в одной семье один из родных братьев может носить имя Файзул Ахмед, а другой - Хабибур Рахман. Так где же здесь фамилия? Это может сбить с толку, не так ли?

Многие девушки из Бангладеш носят фамилию Бегум. С одним человеком из Бангладеш произошел курьез в Сиднее. Его дочь положили в сиднейскую больницу, и когда он пришел его проведывать, персонал больницы называл его мистером Бегум. Видите, что может произойти от отсутствия знаний о культуре?
Смотрите также:
  • Бенгальский алфавит
  • О значении слов Бенгалия, бенгалец и бенгальский
    Только зародившись, бенгальский язык, подобно неутомимому скитальцу, никак не хотел оставаться на одном месте, ему постоянно приходилось путешествовать, используя для этих целей человеческие уста и произведения великих поэтов
  • Бенгальский язык
    Грамматический строй имеет агглютинативный характер словообразования и словоизменения, распространены служебные слова, редупликация и соположение грамматически и семантически связанных единиц

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»