Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводАнглийский языкОсновные англоязычные страныАвстралия → Австралийский английский или “Вы не могли бы повторить?”

Австралийский английский особой путаницы не вызывает. Орфография британская, лексика в основном – тоже, с примесью американских слов и микропримесью слов из языков аборигенов (kangaroo, billabong, etc.). В целом, отличий не очень много, разве что в предположительно бесклассовом австралийском обществе язык неформальнее других территориальных вариантов. Всем можно говорить “Hi” и “mate”, даже премьер-министру.

Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветает местный слэнг, и типичные австралийские обороты вроде She’ll be right, No worries.

Примерный диалог британца и австралийца:

(австралиец): Good on yer!
(британец): Good on me what?

(австралиец): How’re you going?
(британец): How am I going where?

Помимо различий в произношении слов, Австралийцы к сокращениям и пропускам звуков. Иногда это может привести к ошибкам в понимании смысла высказывания. Различия в произношении можно проиллюстрировать следующими примерами:

Австралиец: Британец:
“egg nishner” “air conditioner”
“G’dye, myte” “Good day, mate”
“Wyne chevva cold share?” “Why don’t you have a cold shower?”

Вот список некоторых слов и фраз, которые отличаются в американском и австралийском вариантах употребления:

Британец говорит: Австралиец говорит:
barbecue barbie
countryside bush
chicken chook
friend mate
good day or hello g’day
sweater jumper
candy lollies
large ranch or farm station
ketchup tomato sauce
diaper nappy
cotton candy fairy floss
cookie biscuit

А таже список типичных австралийских сленговых выражений:

amber nectar – beer (здесь перевод наверняка будет лишним. пиво оно и в австралии пиво =)

ANZAC – Australia and New Zealand Army Corps (Австралийский и Новозеландский армейский корпус)

back of beyond – far away in the outback (очень далекая малонаселенная или необжитая местность)

bail up – to rob (ограбление)

billabong - a watering hole (бар, пивная)

bloody – general all purpose adjective, once thought profane (прилагательное общего назначения, ругательное слово. пр. “where is this bloody pen?!” – рассержен из-за того, что долго ищешь ручку и не может ее найти)

bludger – a sponge who lives off the labor of others (тип, который живет за счет других; нахлебник)

cobber – a friend (друг)

cuppa – a cup of tea (чашка чая)

digger – Australian soldier (Австралийский солдат)

g’day – hello, good day (привет, добрый день)

good on ya – well done, general term of approval (”отлично сделано!”, общий термин удовлетворения, одобрения кем-то, чем-то)

jackaroo – apprentice cowboy, station (farm) hand (подмастерье ковбоя, помощник на ферме)

jumbuck – sheep (овца)

Kiwi – New Zealander (житель Новой Зеландии)

larrikin – boozy, anti-authoritarian, mischievous fellow (пьяница, анти-авторитарный, непослушный человек)

mate – friend, buddy (друг, приятель)

outback – the bush, the interior of Australia, or desert country (невозделанная земля, внутренние районы Австралии или пустынная территория)

plonk – cheap wine (дешевое вино)

Pom or Pommy – an English person (Англичанин)

swagman – a vagabond, a tramp (бродяга)

up a gum tree – in a bad situation (в плохой ситуации)

vegemite – black, yeast based bread spread (основанная на дрожжах паста черного цвета для намазывания на хлеб)

walkabout – travel on foot for long distances (путешествие пешком на длинные растояния)

wowser – a puritanical, blue-nosed, do-gooder (пуританин, благодетель)

Yank – an American (Американец)

artist – fanatical supporter. (’bullshit artist’) (фанатичный приверженец)

afo / arvo – аfternoon (день, время после полудня)

bob – фshilling (today’s 10 cent piece) (сегодняшняя 10-ти центовая монета)

сow juice - milk (молоко)

сut lunch – sandwiches (бутерброды)

feed – meal (трапеза)

joey – young kangaroo, still in the pouch (молодой кенгуру, который еще в сумке)

mutton, underground – rabbit meat (крольчатина)

Ripper! - Great! (отлично!)

snag - sausage (сосика)

slab – a pack of 24 cans of beer (упаковка в 24 банки пива)

stormstick – umbrella (зонтик)

strife – trouble (проблема, трудность)

yonnie - a small stone (маленький камешек)

А вот некоторые примеры идиоматических выражений, характерных для австралийской разговорной речи.

he’s a broken packet of biscuits – his life looks good on the outside, but his a mess on the inside – его жизнь выглядит красиво снаружи, но у него внутри беспорядок

to put the Bite on someone – to ask someone for money – выпрашивать у кого-либо денег

you will be waiting till the Cows come home – you be waiting all day - ждать целый день, долгое ожидание

i’ll go and have a Captain Cook – you’ll go and have a look at something - пойти и посмотреть на что-либо

Something or somebody is Cactus – Something or somebody dead, not functioning (”this bloody washing machine is cactus”) – что-то и кто-то мертв, или не работает (”эта чертова стиралка – кактус”)

Grinning like a shot fox - To be very happy, smugly satisfied - быть очень счастливым, самоудовлетворенным

Crow eater – a person from South Australia – житель Южной Австралии

Good oil – useful information, a good idea, the truth – полезная информация, хорошая идея, правда

to be full of beans – to be very energetic (быть очень энегичным, полным энергии)

I can’t for the life of me – under no circumstances (ни при каких обстоятельствах)

in two shakes – a very short time (очень короткий промежуток времени)

На формирование национальных вариантов английского языка оказали наиболее значимое влияние следующий факторы этногенеза: этнокультурный состав расселяемой популяции (в основном носители диалектов и жаргонов английского языка), взаимопроникновение культур и языков, природные условия.

Австралийский вариант английского языка появился в результате слияния и эволюции просторечий, диалектов и жаргонов, на которых говорили первые белые поселенцы Австралии. Вследствие этого на сегодняшний день отмечается ряд особенностей, связанных, прежде всего, с историей развития языка, с особенностями привезенных диалектов, сравнительной изоляцией от Великобритании в первые 100 – 150 лет формирования языка, а также с социальным составом первых поселенцев. Произношение первых поселенцев в Австралии изначально отличалось от британского английского, поскольку основную часть населения составляли каторжники, представители социальных низов, политические ссыльные. Они являлись носителями городских просторечий и диалектов, кокни, северных акцентов и наречий. Упрощение произношения некоторых звуков произошло вследствие того, что большинство первых белых поселенцев не имело образования. Некоторое влияние оказали особенности ландшафта и климата. На нивелирование языковых различий сильное влияние оказала большая мобильность населения и особенности экономики страны. Достаточно сильное влияние оказал американский вариант английского языка.

Большая часть австралийского словарного состава совпадает со словарным составом британского варианта. Различительные черты австралийского варианта не распределены равномерно по всему словарному составу языка, но концентрируются в некоторых областях, соотносящихся с областями действительности, наиболее важными и актуальными для австралийцев. Это области флоры и фауны, ландшафт, скотоводство и особенно овцеводство, добыча золота и другие, характерные для Австралии области деятельности человека.

Смотрите также:
  • Странные вопросы австралийцу об Австралии
    Почитывая очередной из множества блогов об Австралии на бескрайнем просторе интернета, наткнулась на забавную тему, которую один австралийский парень озвучил у себя на сайте: странные вопросы о его родной Австралии, на которые ему когда-либо приходилось отвечать посетителям его блога со всего мира, которые никогда не были в Австралии и простым туристам, приезжающим наведать родину кенгуру
  • Советы туристам, отправляющимся в Австралию
    Вас могут оштрафовать на месте на 200 AUD, если вы укажите в карте пребывающего запрещенные предметы, а так же привлечь к ответственности в судебном порядке, если по каким-то причинам Вы откажетесь платить штраф
  • Новая Зеландия: люди, образ жизни, культура
    Новозеландская Служба Иммиграции рассматривает заявления на постоянное место жительства в Новой Зеландии по четырем основным категориям: общая квалификация, бизнес инвесторы, воссоединение семей и гуманитарная категория

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2024, «Perevod-Online.Com»