Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводАнглийский языкОсновные англоязычные страныНовая Зеландия → Особенности разговорного английского в Новой Зеландии

Как известно, во многих странах английский язык считается государственным. И в наши дни, он стал международным, что действительно помогает в переговорах на работе, ежедневном общении, путешествиях. Однако, даже в таких случаях – просто знать основные правила грамматики и иметь хорошую основу словарного багажа – недостаточно.

Очень многие, изучая английский годами, иногда сталкиваются с недопониманиями или совершенно новыми словами. И дело тут не в упущениях учебы, а скорее в сленге. Каждая англоязычная страна говорит на разном английском, и изучая британский английский, не всегда можно понять смысл некоторых нюансов американского.

Сегодня я хочу рассказать подробнее о новозеландском английском, в котором есть свои особенности, слова и выражения, которые вряд ли поймут в других англоязычных странах.

Когда я первый раз услышала речь новозеландца, у меня началась паника. Я думала, что все года обучения на специальных курсах и школах прошли даром, ничего они мне путного там не дали, раз я сижу напротив этого человека и не понимаю, что он мне говорит. Новозеландец оказался понимающим и объяснил мне, что причин для переживаний у меня быть не должно, все гораздо проще – у них другой разговорный английский.

Самая главная особенность новозеландского английского, как ни странно, заключается в их образе жизни. Они расслаблены, спокойны, всегда позитивны и дружелюбны, но ленивы… Отсюда и пошла их любовь к “сокращению” слов до предела возможного – так легче, сказал быстрее, тебя поняли, улыбнулись и мучаться не надо – это как они сами это объясняют.

Для них это действительно очень удобно, и да, плюсы в этом можно найти, но нам это нужно взять на заметку и просто привыкать, слушать, запоминать

Примеры английского сленга в Новой Зеландии

Вот некоторые из примеров сокращения слов:

nana – grandmother (бабушка)

g’day – good day (общее новозеландское приветствие)

mossie – mosquito (комар)

arvo – afternoon (день)

rellies – relatives (родственники)

brekkie – breakfast (завтрак)

pressie – present (в данном случае сокращается только когда речь идет о подарке)

vegies – vegetables (овощи)

chrissie – Christmas (рождество)

ciggie – cigarette (сигарета)

diff – difference (различие)

uni – university (университет), и многие другие.

Одной из других причин возникновения новозеландского английского – это непосредственное влияние на язык и других жителей НЗ – маори, которые заехали в страну еще задолго до англичан.

У маорийцев принято называть всех bro – bother ( брат, употребляется в общение с друзьями). Еще одно слово – mate, что означает – приятель, которое употребляется у новозеландцев часто и с удовольствием.

К особенностям новозеландского английского так же можно отнести частичку eh, произносится как ay (эй); само по себе ничего не значит, используется в конце предложения, превращая утверждение в вопрос, например:

“That was a good movie, eh?”, “The All Blacks played very well, eh?”.

Новозеландский диалект очень интересен и я не перестаю этому удивляться, изучать, находить что-то новое. Надеюсь и Вам эта информация стала полезна.

Люличева Маргарита

Смотрите также:
  • Новая Зеландия: люди, образ жизни, культура
    Новозеландская Служба Иммиграции рассматривает заявления на постоянное место жительства в Новой Зеландии по четырем основным категориям: общая квалификация, бизнес инвесторы, воссоединение семей и гуманитарная категория
  • Интервью с русским новозеландцем
    Новая Зеландия до такой степени тихая и спокойная страна, что, привыкнув к такому медленному темпу жизни, приезжаешь в действительно большой город, и какая-то фобия наступает, как-то неуютно себя чувствуешь
  • Странные вопросы австралийцу об Австралии
    Почитывая очередной из множества блогов об Австралии на бескрайнем просторе интернета, наткнулась на забавную тему, которую один австралийский парень озвучил у себя на сайте: странные вопросы о его родной Австралии, на которые ему когда-либо приходилось отвечать посетителям его блога со всего мира, которые никогда не были в Австралии и простым туристам, приезжающим наведать родину кенгуру
http://wugroup.ru/ купить оффшор БВО, британские виргинские острова оффшор.
Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»