Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Поделюсь своим опытом:

декабрь 2009 - лечу на Кубу. Все, что знаю - "мучача линда" и "сой эль сеньор Джонс де Чикаго", ну и там здрасьте-спасибо. В самолете из разговорника выучил числа и названия продуктов - хлеб, рис, курица, вода. Разговорником на Кубе не пользовался, местных вообще не понимал, но тем не менее от Гаваны до Сантьяго и обратно проехал. Там же прилипло парочка выражений типа "тьенэ абитасьон", заодно выучил вопросительные слова "сколько-когда-куда"

июнь 2010 - лечу в Перу. После Кубы испанский не изучал, прочитал пару страниц из учебников, дальше забил. Но по прилету в Лиму все как-то бодро у меня в голове закрутилось, начали всплывать слышанные на Кубе слова, новые слова стали быстрее запоминаться, т.е. мозг уже привык к языку. Короче, через несколько дней "самостоятельное осуществление намеченного маршрута" происходило абсолютно без проблем, даже каким-то образом удавалось говорить с местными (сам сейчас не понимаю как)))) В разговорник заглянул всего пару раз.

Вывод сделал такой - главное - это практика, поэтому советовал бы все-таки курсы. ИМХО, хватит даже пару месяцев, чтобы худо-бедно объясняться.
Учить самостоятельно - времени уйдет не меньше, плюс сложнее себя заставить заниматься. И язык нужно привыкать воспринимать на слух.
Смотрите также:
  • Боливия
    Симон Боливар выступал за объединение южноамериканских государств, но его мечта так и не осуществилась
  • Но пасаран! (¡No pasarán!)
    Во время Гражданской войны в Испании его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движения
  • Занятный народ эти панамцы!
    Основу этого этноса составляют потомки испанских колонизаторов шестнадцатого века, частично смешанные с индейцами, то есть метисы и мулаты, которые вместе составляют семьдесят процентов населения страны

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»