Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводРумынский язык → Знакомство с румынским
Румынский язык, как вы можете прочитать в любом справочнике, односится к романской группе языков, предком которой была латынь. Название народа - румыны - происходит от слово romanus 'римлянин'. В родстве латыни и румынского легко убедиться, сравнив латинские и румынские слова.

porta 'дверь' poarta
locus 'место' loc
caput 'голова' cap
ferrum 'железо' fier
decem 'десять' zece
dicere 'сказать' zice
lingua 'язык' limba
aqua 'вода' apa
octo 'восемь' opt
quattuor 'четыре' patru
sex 'шесть' şase

Однако как возник язык романской группы в Восточной Европе, окруженный славянскими и венгерским языком? Дело в том, что после войн, в ходе которых Римская империя завоевала Дакию (большую часть территории современной Румынии), местное население было почти полнстью уничтожено, и земли заселили колонисты с запада, родным языком которых была латынь. В результате существовавший до того времени дакийский язык полностью исчез. Лишь несколько слов из него сохранились в современном румынском. Это названия рек Dunaris, Siret, Prut, а также: buză 'губа', brad 'ель', copac 'дерево', mal 'берег', copil 'ребенок'. Самое известное из подобных слов - это brînză 'брынза', которое потом было заимствовано и в русский язык.

На основе романской речи населения Балканского полуострова сформировался не только румынский язык. Несколько южнее возникли арумынский (македонорумынский), истрорумынский и мегленорумынский языки. Людей арумынского происхождения сейчас насчитывается около 300 тысяч в Греции, Албании, Болгарии и Македонии, данные о числе владеющих этим языком разнятся. На исторумынском, по данным 1985 года говорило 555 человек в Хорватии.На мегленорумынском сейчас говорит около пяти тысяч человек в Греции и Македонии. Когда рассматривают эту группу языков, румынский язык часто называют дакорумынским. В румынской лингвистической традиции часто все романские языки Балкан называют диалектами.

Самый древний из сохранившихся текстов на румынском языке - письмо боярина Някшу, в котором он предупреждает судью в городе Брашов о передвижении турецких кораблей по Дунаю. Судя по описаным в письме событиям, оно было создано в 1521 году. Уже со второй половины XVI века сохранилось довольно большое количество документов на румынском. Любопытно, что тогда для письма на этом языке использовалась кириллица, лишь в 1860-х годах румыны перешли на латинский алфавит.

Латинский алфавит для отражения румынских звуков был дополнен несколькими буквами: ă - обозначает звук близкий к э, â и î - обозначают звук близкий к ы, ţ - ц, ş - ш. Буква j в румынском читается как ж, с - как ч перед e, i и как к в остальных случаях, g - как дж перед e, i и как г в остальных случаях. Чтобы передавать звуки к и г перед гласными e, i используются сочетания ch, gh: Chişinău 'Кишинев'. С послевоенных лет и до 1994 года буква â писалась только в словах, имеющих корень român- и некоторых именах собственных, а по новым правилам вернулись к довоенной норме - î в начале слова, â - в других местах. Буква i в конце слова после согласной без ударения не произносится, а лишь обозначает мягкость согласного: lupi 'волки' читается как [луп']. Если же i стоит после гласной, то она читается как й.

Как мы уже говорили, большинство румынских слов имеют латинское происхождение. Чаще латинские слова в румынском сохраняют свое значение, но значение некоторых изменяется, зачастую неожиданным образом. Латинское слово barbatus 'бородатый' в румынском превратилось в bărbat 'мужчина', anima 'душа' в inimă 'сердце', conventus 'соглашение' в cuvănt 'слово', *sufflitus 'дуновение' в suflet 'душа'. Вот еще несколько примеров:

paludem 'болото' > *padulem > pădure 'лес'
passer 'воробей' > pasăre 'птица' (аналогично испанское pajaro 'птица')
lucrum 'выгода, нажива' > lucru 'работа', 'вещь'
pavimentum 'утрамбованная со щебнем земля, каменный пол' > pământ 'земля'
languorem 'слабость, вялость', позднее 'болезнь'> lăngoare 'тиф'
viridia 'зелень' > varză 'капуста'
granum 'зерно' > grâu 'пшеница'
torquere 'вертеть' > toarce 'прясть' (из лат. torquere fusum 'крутить веретено')
întuneca 'омрачать' (из 'одевать в тунику')
înlemni 'остолбенеть' (из лат. lignum 'дерево')
monumentum 'памятник' > mormînt 'могила'

Объяснение некоторым изменениям значений помогает найти история и этнография. Лат. pavitum 'мощеный' > *pavatum > рум. pat 'постель'. Сперва это слово обозначало выложенное досками и плитами место, а затем - род возвышения из досок, на которое ложились спать. Слово rostrum 'клюв, рот' превратиось в rost 'речь, порядок, установка'. Это значение, как пишет филолог-романист Э. Бурсье "связано с распространением у румын ткацкого производства, где это слово обозначало угол, образуемый нитками, через которые пропускается челнок".

От латинского глагола plicare 'свертывать, складывать' произошел румынский глагол a pleca 'отпраляться', и испанский llegar 'прибывать'. Э. Бурсье пишет, что испанское значение возникло из языка моряков (ср. applicare navis ad terram "причаливать корабли к земле"), а румынское - из солдатского выражения "дать тягу (свернуть пожитки)".

Слово mergere 'погружать' превратилось в a merge 'идти'. Такое значение возникло из позднелатинский употреблений глагола в фразах типа: sol mergit "солнце погружается в море". Значение развивалось так: 'погружаться' > 'исчезать' > 'удаляться' > 'идти'.
Особо интересна судьба латинского глагола invitiare 'развращать', который в румынском дал слово învăţa 'учить'. Считается, что он изменял свое значение таким образом: 'развращать(ся)' > 'приобретать дурные привычки' > 'привыкать' > 'учить, учиться'.

Немало в румынском и слов славянского происхождения. Brazdă 'борозда', ceas 'час', nădejde 'надежда', drag 'дорогой', a citi 'читать', sticlă 'стеклянная банка, бутылка', a iubi 'любить', vreme 'время'. Некоторые из них тоже изменили свое значение при заимствовании в румынский: război 'война' (Al Doilea Război Mondial - Вторая мировая война), zăpadă 'снег' (от глагола падать), a munci 'работать' (ср. рус мучить), a lovi 'ударять' (ср. ловить), scump 'дорогой' (ср. скупой), prost 'глупый' (ср. простой), mândru 'гордый' (ср. мудрый). Некоторые слова латинского происхождения под влиянием славянских языков развили у себя дополнительные значения. Слово lume 'свет' стало означать еще и 'мир' (как славянское свет: свет лампы и прославиться на весь свет), слово parte 'часть' получило также значение 'участь'.

Славянские языки повлияли на румынский и в словообразовании. Например, слово рум. bun 'хороший' (из латинского bonus), а nebun 'безумный' (букв. 'нехороший'). Здесь легко узнать славянскую отрицательную приставку. Есть влияние и в синтаксисе. Именно из славянских языков румынский заимствовал конструкции с дательным падежом, означающие состояние. Сравните mi-e frig и мне холодно.

Можно найти среди румынских слов и ряд заимствований из венгерского. Это слова belşug 'изобилие', oraş 'город', a cheltui 'тратить', gând 'мысль' и другие. Есть в румынском также заимствования из турецкого, греческого и других языков.

Старые футбольные болельщики должны помнить футбольную команду "Конструкторул", игравшую в чемпионатах СССР, она существует в Кишиневе и сейчас. Название команды означает 'строитель', в нем легко угадывается латинская основа, но что обозначает -ул на конце? Тут мы подошли к одной особенности румынского языка. В нем есть артикли. И определенный артикль в румынском отличается от артиклей в знакомых вам языках (англ. the, нем. der, фр. le, исп. el). Эти артикли предшествуют слову, румынский определенный артикль во многих случаях присоединяется к слову сзади. Такой артикль лингвисты называют постпозитивным. Поглядим, как выглядят румынские слова с артиклем.
lup 'волк' lupi 'волки'
lupul 'волк (опр.)' lupii 'волки (опр.)'
lupului 'волка (опр.)' lupilor 'волков (опр.)'
От формы с артиклем образована и звательная форма румынских существительных lupule 'о, волк!'.

Как возник такой, кажущийся нам необычным артикль? Дело в том, что порядок слов в латыни был относительно свободен. Там, например, словосочетание 'этот человек' могло передаваться как ille homo, а могло и как homo ille. Постепенно в западной части ареала латинского языка стал преобладать первый вариант, а в восточной - второй. Из латинского местоимения ille и возникли артикли в романских языках, французский le и испанский el - перед словом, а румынский артикль - после.

Постпозитивный артикль - одна из черт, которая включает его в так называемый "Балканский языковой союз". За века совместного сосуществования различные языки балканских народов - болгарский, греческий, македонский, румынский, турецкий, сербохорватский - выработали целый ряд общих черт. Так, постпозитивный артикль имеется также в болгарском и македонском языках. Посмотрите на болгарские примеры: виждам жената 'я вижу женщину', дърво 'дерево', дървото 'дерево, the tree'.

Если у существительного есть зависимые слова, артикль стоит не после самого существительного, а после крайнего левого из этих слов. Сравните: băiatul 'юноша', băjatului 'юноши (род. п.)', frumosul băjat 'красивый юноша', frumosului băjat 'красивого юноши'. В старорумынском языке постозитивный артикль сопровождал каждое слово именной группы. Вот несколько примеров: preasfinţitului părintelui patriarhului 'пресвятого батюшки патриарха', au dat dzile Tomei vornicului şi lui Iordachie vistiernicului 'спасло жизнь Томе ворнику и Иордаке казначею', icoana Maicii Precistei 'икона Матери Пречистой'. В современном румынском эти словосочетания выглядят как preasfinţitului părinte patriarh, vornicului Toma, vistiernicului Iordachie, Maicii Preciste. Подобное явление характерно и для болгарского языка: зима 'зима' - зимата 'эта зима' - студената зима 'эта холодная зима' - българската студена зима 'эта холодная болгарская зима'.

Еще одной яркой чертой балканского языкового союза, которая есть и в румынском языке, служит образование будущего времени при помощи вспомогательного глагола 'хотеть'. Глагол, служащий для этой цели в румынском, восходит к латинскому volere 'хотеть'. Формы будущего вренеми такими:
voi cânta я спою
vei cânta ты споешь
va cânta он споет и так далее.
Однако балканский языковой союз, его возникновение и характерные черты языков, в него входящих - это тема для отдельного разговора.
Смотрите также:
  • Историческая справка
    Валахия и Молдавия смирились с положением вассалов Турецкой империи, но в следующем столетии сумели несколько ослабить турецкий гнет благодаря победе, одержанной над турками валашским князем Михаем Храбрым
  • Население Румынии
    Немецкое население Трансильвании сократилось до очень незначительного количества в результате эмиграции, но памятники его многовекового присутствия в этой области можно встретить почте везде
  • о румынском языке
    романизованного населения балканских провинций первых столетий нашей эры, но самый вопрос о генезисе румынского языка является все же одним из труднейших вопросов романистики и разрешался в науке весьма различно

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2024, «Perevod-Online.Com»