Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводАрабский языкАрабские страныАлжир → Современная языковая ситуация
В современной языковой ситуации Алжира складываются отношения между следующими языками и их вариантами:

– родные языки алжирцев: тамазигхт (язык берберов), местный диалект арабского языка, литературный вариант арабского языка;

– иностранные языки: французский, английский, испанский.

Тамазигхт справедливо относится к числу важных субстратов в языковой ситуации сегодняшнего Алжира. Тем не менее, будущая судьба этого языка представляется проблематичной в связи с мощным воздействием, оказываемым на него со стороны арабского языка, все более укрепляющего свое лидирующее положение в алжирском обществе.

Арабский язык представляет собой сложную в социолингвистическом плане структуру. В первую очередь, это классический арабский язык, связанный с текстом священного Корана и с исламской религией в целом. По своему состоянию этот язык VII века не претерпел с того времени существенных изменений.

Другая разновидность арабского языка в Алжире представлена его литературной формой. Литературный арабский язык сформировался как всеобщая форма речи в государствах арабского Востока в результате модернизации классического арабского языка. Как особый вариант литературный арабский язык Алжира активно развивался в контакте с колониальным французским языком. Сегодня именно эта форма арабского языка представлена в Алжире на радио и телевидении, а также в прессе, в системе образования, в науке, в политике, в дипломатической и административной сферах.

Третья разновидность арабского языка представлена его разговорным диалектом. Эта форма речи является родной для 85% населения страны (всего в Алжире в настоящее время проживает около 30 млн. чел.). Для тех алжирцев, которые не имеют возможности получить образование на литературном арабском или на французском языке, арабский диалект является единственным средством общения. Причем различия между диалектной и литературной формами арабского языка настолько велики, что носители диалекта не в состоянии понимать речь алжирцев, пользующихся литературным языком. Кроме того, имеется несколько поддиалектов единого диалекта арабского языка в Алжире.

9.3. Современная языковая политика

После завоевания независимости в 1962 году арабский язык был провозглашен национальным (официальным) языком страны, а французский – первым иностранным языком. При этом, хотя французский язык оставался неродным языком для местного населения, он продолжал занимать особое положение в алжирском обществе, выполняя в нем важные коммуникативные функции.

Однако в 1970-е годы в Алжире развернулось мощное движение за арабизацию страны, приведшее к образованию двух противоположных лагерей: сторонников арабизации и сторонников францизации (офранцуживания) Алжира. Первые нацеливают общество на традиционализм и исламизацию, вторые призывают к модернизации в европейском стиле. В центре этой идеологической борьбы оказались проблемы культуры, религии, традиционности, современности, независимости и угнетения. Важное место в обсуждении этих проблем занимает вопрос о взаимоотношении арабского и французского языков. Сторонники арабизации выступают за распространение арабского языка абсолютно во всех сферах общественной жизни, их противники ратуют за умеренный и рациональный подход в использовании родных и иностранных языков.

Ввиду таким образом складывающейся идеологической и политической обстановки, французский язык в Алжире стал заметно терять свои позиции привилегированного средства общения. Правительственный декрет от 1968 года обязывал всех высших чиновников осваивать арабский язык. Это же требование повторялось в последующих постановлениях алжирских властей. В 1976 году была опубликована «Национальная хартия», в которой был намечен всеобщий переход на использование арабского языка во всех сферах общественной и политической жизни. В новой «Национальной хартии» от 1986 года ориентация на арабизацию страны была подтверждена и арабский язык был признан единственным средством национального сплочения алжирского народа. При этом имелся в виду литературный вариант арабского языка. В 1991 году в правительственных постановлениях был введен запрет на употребление любого иностранного языка во всех сферах государственного управления, а также на производственных предприятиях и в общественных организациях. В 1996 году перед страной была поставлена задача завершить процесс арабизации к 1998 году.

Начиная с 1980-х годов, раскол между сторонниками арабизации и францизации значительно углубился и существовавшая до того комплементарность арабизирующей и франкоязычной элит алжирского общества превратилась в соперничество и даже в двустороннюю оппозиционность. От результатов борьбы этих двух идейно-политических сил зависит будущее арабского и французского языков в Алжире. Примечательно, что находящийся в настоящее время у власти президент Алжира Абделазиз Бутефлика не столь категоричен в вопросе арабизации и отдает должное всем языкам, существующим в стране, включая французский.

Согласно правительственным постановлениям и высказываниям государственных лиц, языкам Алжира предписываются следующие процентные квоты использования в административных делах (в официальных документах общенационального и местного уровней, в судопроизводстве и религиозной сфере), а также в сфере образования (в начальной, средней и высшей школе), в средствах массовой информации (в прессе, на радио, телевидении, в кино, в издательской деятельности), в частном бизнесе и в профессиональной деятельности:

– литературный арабский язык 52, 10

– диалект арабского языка 7, 24

– тамазигхт 2, 34

– французский язык 32, 47

– английский язык 5, 84.

Тем не менее, в реальной практике использования отмечаются значительные отклонения относительно статусных цифр, а именно:

– литературный арабский язык 21, 90

– диалект арабского языка 50, 40

– тамазигхт 9, 40

– французский язык 16, 10


– английский язык 2, 20.

Таким образом, официально литературный арабский язык имеет явно завышенный статус по сравнению с реальным использованием его в практике языкового общения. Что касается французского языка, которому официально предписывается значительно меньшая роль, чем литературному арабскому языку, реально приближается к нему. Диалект арабского языка, имеющий минимальный предписываемый статус, в действительности используется гораздо активнее, чем какой-либо иной язык страны. Подобная ситуация, безусловно, требует проведения в отношении к арабскому диалекту такой политики, которая предусматривала бы серьезное языковое строительство. То же, но в значительно меньшей степени, относится и к языку тамазигхт: официальный статус последнего явно занижен по сравнению с той ролью, которую он реально играет в Алжире.


Смотрите также:
  • Советы всем, кто едет в Сирию
    Чего нельзя сказать про интернет: даже в таких крупных городах, как Дамаск и Алеппо, интернет еще не получил должного распространения, и порой приходится тратить значительное время на то, чтобы его найти
  • Ливия глазами европейца
    Я также не берусь утверждать, что некоторые исторические, географические и другие подобные данные, приводимые мной, соответствуют официальной действительности
  • Население Сирии
    Во внутренних районах Сирии обычны компактные деревни, представляющие единый блок домов, многие из которых имеют общую стену; встречаются там и разбросанные деревни, где дома и дворы отстоят далеко друг от друга

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»