Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Болгары - основное население Болгарии (10, 5 млн. человек); за пределами страны переселенцы из Болгарии живут в странах СНГ, Румынии, Греции, США, Канаде, Аргентине.

Болгарский язык принадлежит к южной группе славянских языков, входящих в состав индоевропейской языковой семьи.

Современный болгарский именник содержит имена, различные по своему происхождению и относящиеся к разным эпохам. К древнейшим можно отнести имена, общие для большинства славянских народов, типа Велислав, Владимер/Владимир, Владислав, Драгомир, Радомер/Радомир. В дальнейшем они претерпевали значительные изменения. Например, от имени Владимир в болгарском языке образованы мужские имена Влад, Владо, Владай, Владайчо, Владан, Владин, Владун, Владьо, Влайко, Влайчо, Ладо и др. и женские - Влада, Владена, Владка, Владимирка, Владица, Владунка, Ладана и др.

С принятием болгарами христианства (около 865 г.) в болгарской антропонимии появляется большое число христианских имен (греческих, древнееврейских, латинских по происхождению): Александр, Георги, Иван, Христо, Ана, Мария, Юлия. Часто христианские имена заменялись понятными народу переводами-кальками: Петър (греч.) - Камен; Теодосий, Тодор (греч.) - Божидар, Богдан и т.п. В других случаях они адаптировались с учетом произносительных норм болгарского языка: Димитрий (греч.) - Димитър, Димо, Димчо; Елеазар (евр.) - Лазар, Лазо, Лачо и др.

Наиболее значителен пласт имен, как мужских, так и женских, образованных на базе лексики болгарского языка. Это имена-апеллятивы, например: Златан, Първан, Вълкан, Крушо. В ряде случаев это имена-обереги, имена-пожелания, которые давались ребенку, чтобы оградить его от злых духов и всяческих бед, например: Въляко, Добри, Живко, Здравко, Любен, Огнян, Стоян. Женские имена регулярно образовывались от мужских личных имен, в то время как мужские от женских значительно реже: Злат (муж.) - Златица (жен.), Продан - Продана, но Ружа (жен.) - Ружан (муж.), Екатерина - Екатерин.

Характерной особенностью болгарской антропонимической системы является большое число формантов, которые давали возможность от одного имени или корня образовывать различные имена с одной и той же семантикой: для мужских имен продуктивны суффиксы -ан, -ян, -дин, -ен, -ил, -ин, -ко, -ой, -ош, -уш, -чо и др., для женских имен - -а, -я, -ка, -ца, -че. Некоторые из них придают именам определенную стилистическую окраску. Так, форманты -ко, -чо (м. р.), -ка (ж. р.) могут привносить в значение имени уменьшительно-ласкательный оттенок (в особенности если существуют параллельные формы имен: Андрей - Андрейчо - Андрейко, Младен - Младенчо, Лила - Лилка). Собственно уменьшительно-ласкательные суффиксы: мужских имен - -енце (Васьо - Васенце), женских - -че (Мария - Марийче). Эта категория имен может употребляться и с постпозитивным членом -то.

Несмотря на длительное турецкое владычество на Балканском полуострове, турецкие личные имена в очень незначительной степени восприняты болгарами; турецкие антропонимы распространены среди болгар, принявших мусульманство (помаков).

В период болгарского возрождения (XIX в.) увеличилось число заимствованных иностранных имен, проникавших через литературу, газеты и журналы или связанных с теми или иными политическими или историческими событиями, например: Робинзон, Ромео, Маргарита, Людмила, Гурко1, Венелин2.

Болгарский именник постоянно обогащается и пополняется новыми именами, заимствованными или созданными по типу известной словообразовательной модели: Пламен, Вихрен (по образцу Румен), Светомир/Светломир (по образцу Владимир), Снежана/Снежанка (по образцу Божана), Снежинка и др.

Выбор ребенку ИИ родителями в современной практике произволен. В прошлом наиболее распространенной традицией было назвать первого ребенка-мальчика именем деда по отцовской линии, девочку - именем бабушки тоже по отцовской линии. Второго ребенка называли в честь деда или бабушки по материнской линии. Если ребенок рождался в день поминовения какого-либо святого или в день церковного праздника, то ему давали имя этого святого или называли в честь праздника, например, Духо - в честь св. Духа, Врачена и др.

Фамилия не была характерна для болгар и появилась (в современном значении) не ранее периода болгарского возрождения. До этого патронимы на -ов, -ев (Петков, Гоцев) и матронимы на -ин (Данкин, Иорданин) выполняли функцию притяжательных прилагательных и употреблялись для пояснения ИИ. Ту же функцию выполняли топонимы на -ски, -чки, -шки, например Климент Охридски (т.е. из Охрида), Димчо Лесичерски (т.е. из с. Лесичарка) и т.п., а также многочисленные прозвища и клички типа Нончо Пляка(та) - пляка (разг.) "хитрец", Мара Папазуля(та) - папазуля (диал.) "попадья" и др.

Однако процесс закрепления отчества и превращения его в фамилию постепенно активизировался. После освобождения Болгарии от ига Османской империи (1878 г.), с установлением новых социально-политических и культурно-бытовых отношений АМ "ИИ + фамилия" получила широкое распространение. Чаще всего фамилия образовывалась от ИИ отца (реже матери), иногда деда или более далеких предков. Фамилии могли быть образованы и от прозвищ (Мечков - мечката "медведь"), названий профессий и занятий (Ковачев, Ковачки, Ковашки - ковач "кузнец"; Сакаджиев, Сакаджийски - сакаджия "водонос"), топонимов (Ковачески - названия с. Ковачево). Женские фамилии образовывались от мужских прибавлением окончания (Ковачева). Фамилии на -ич, -ович, -оглу, -олу, распространенные в XIX в., не характерны для современной антропонимической системы болгар.

Особенностью современной болгарской антропонимической системы можно считать также введение в некоторых случаях в АМ третьего члена. В паспортах, приказах, заявлениях и других официальных документах для идентификации личности употребляется трехчлен "ИИ + ОИ + НИ" (Захари Стоянов Николов). Употребление трехчлена - признак сугубой официальности. Иногда, в письменной речи, полное ИИ или ОИ могут заменяться инициалами.

В повседневной жизни, как в официальном, так и в семейно-бытовом общении, употребляется двучлен "ИИ + фамилия". В официально-деловой сфере общественной жизни обращаются по фамилии или по должности, профессии и т.п. с прибавлением слов другар, другарка "товарищ" в звательной форме: другарю Колев, другарка Станкова. В семейно-бытовом общении болгары чаще всего пользуются личным именем (в зват. форме): Тодоре, Петре, Елено, Ноне и др.

В разговорном языке при уважительном обращении к старшему по возрасту ранее широко использовались термины родства в звательной форме (либо самостоятельно, либо в сочетании с ИИ); дядо "дед", "дедушка", бай, чичо "дядя", бае, бате "старший брат", баба "бабушка", леля "тетя", како "старшая сестра", "старшая женщина" и др. В современной разговорной практике (просторечии) активно употребляются лишь слова бай и како, например: бай Стояне, како Донке.

Смотрите также:
  • Что надо знать при общении с болгарами
    А у многих к тому же, наши совместные социалистические годы вызывают неприятные воспоминания
  • Общение
    И немного практических выражений; надеюсь, что последнию часть из них вам не придется употреблять нигде в Болгарии:
  • Въезд в Болгарию
    Виза является разрешением на въезд, выезд, пребывание или транзитное прохождение через территорию Болгарии, причем вид выданной визы зависит от цели посещения, срока и места выдачи

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»