Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Ирландский гэльский язык является национальным языком ирландцев и одним из двух (наряду с английским) государственных языков Ирландской Республики.

Вместе с шотландским гэльским и мёртвым языком острова Мэн ирландский язык составляет гойдельскую группу кельтских языков, относящихся к западной ветви индоевропейской языковой семьи. Родственную гойдельским бритскую группу кельтских языков входят валлийский язык (Уэльс), бретонский язык (область Бретань во Франции) и мёртвый язык полуострова Корнуолл в Великобритании.

Первым этапом периодизации ирландского языка считается период древнеирландского языка - с седьмого по десятый век нашей эры. Именно древнеирландский стал языком знаменитого ирландского эпоса и лирики, литературным языком, уступающим в Европе по старшинству лишь древнегреческому и латыни. Большая часть древнеирландских саг была переведена на русский язык С. В. Шкунаевым и Т. А. Михайловой.

Среднеирландский язык, существовавший в период с десятого по тринадцатый век характеризуется изменением литературного языка под влиянием разговорного ирландского.

Период с тринадцатого до первой половины семнадцатого века включительно отмечен формированием “классического” или же ранненовоирландского языка. Эта во многом искусственно созданная литературная норма не только не реагировала на изменения в живом разговорном языке, но и всё сильнее от него отдалялась.

Упадок литературного языка сигнализировал одновременное начало кризиса единой системы живого разговорного ирландского. Это не в последнюю очередь было вызвано экстралингвистическими факторами. Семнадцатый век ознаменовался окончательной колонизацией ирландских земель Англией, что повлекло за собой резкое ужесточение колониальной политики. Практически полное уничтожение образованной части носителей языка в ходе колониальных войн и подавления восстаний и повсеместный запрет на употребление ирландского языка в сфере обучения и общения увеличили диалектную раздробленность и привели к коренному изменению языковой ситуации. В течение следующего столетия продолжавшаяся конфискация земель у ирландцев и поселение, прежде всего на севере Ирландии, большого числа английских колонистов-протестантов наряду с массовыми репрессиями участников восстания 1798 года вызвали новую волну эмиграции большого количества гэльскоговорящих ирландцев. В период великого голода 1845 года, повлекшего смерть 750 000 и эмиграцию десятков тысяч ирландцев ситуация стала необратимой: ирландский язык перестал существовать как средство повседневного общения.

Согласно переписи 1851 года, ирландским пользовались 24% жителей острова, говорившие на сильно отличавшихся друг от друга диалектных вариантах.

Начало возрождения ирландского языка связано с созданием в 1893 году Гэльской Лиги (Conradh na Gaeilge), во главе которой стал будущий первый президент Ирландского Свободного Государства Дуглас Хайд, приложивший большие усилия для пропаганды языка и создания необходимых условий его изучения.

После получения в 1948 году независимости правительство Ирландской Республики, начиная с кабинета Эймона Де Валера и по сей день, предприняло множество шагов для фактического изменения положения дел. Ирландский язык получил статус государственного, изучение его в школах стало обязательным, а преподавание повсеместным. Важным событием стало принятие в 1958-59 годах официальной стандартизованной нормы литературного ирландского языка - Кайдона, сопряжённое с окончательной орфографической реформой. Свободное знание ирландского языка является сейчас неотъемлемым условием продвижения по службе в государственных учреждениях и даже стимулируется материально, однако всё это в незначительной степени влияет на языковую ситуацию в стране, где большинство жителей в повседневном общении продолжают использовать английский.

В настоящий момент ирландский язык представляет собой совокупность сильно дифференцированных диалектов, которую условно можно разделить на три группы: диалекты севера (Ольстер), диалекты запада (Коннахт) и диалекты юга (Мюнстер). Таким образом, естественные носители ирландского языка говорят на тех или иных различных диалектах. Большая часть естественных носителей языка проживает на северо-западе и юго-западе страны в ирландскоговорящих районах - Гэлтахтах. (Gaeltacht). Именно на диалектной основе создано большинство литературных произведений, составляющих богатейший по образности языка фонд поэзии и прозы, к сожалению, практически не переводившийся на русский язык. В то же время стандартизованная версия литературного ирландского языка - Кайдон (Caighdeán oifigiúil) является единственной разновидностью ирландского языка, доступной для большинства двуязычных ирландцев, которые владеют выученным в школе ирландским в той или иной степени. Во многом благодаря усилиям властей Кайдон занял в ирландском обществе по иронии судьбы нишу языка средств массовой информации, официальных документов и протоколов, которую изначально ещё 16-17 вв. в обществе занимал английский. На Кайдоне в больших городах издаётся множество книг, газет и журналов. Одновременно он служит средством общения как между ирландскоговорящими носителями разных диалектов, так и между ирландцами и иностранцами, говорящими по-ирландски.

Именно на литературном языке произнесла 11 ноября 1997 года слова присяги новый президент Ирландии Мери Маклинз, уроженка Ольстера, где пропаганда и преподавание современного ирландского языка всегда имели особое значение. Кайдон однако не является полностью оторванной от диалектов нормой. Так например, его фонетические стандарты в ряде случаев допускают двойную норму произношения. Языковая ситуация заставляет постоянно учитывать взаимоотношения литературного языка и диалектов. Поэтому авторы данного пособия, ориентированного на литературный стандарт, в отдельных местах вынуждены указывать наиболее употребительные диалектные формы и обращать внимание на их функционирование в тексте. В целом же учебник или словарь могут быть ориентированы не только на Кайдон, но и на один из распространённых диалектов. Так известный учебник Михала О’Шиэла ориентирован на диалект Коннемары, а рекомендуемый здесь для работы словарь Патрика Динина - на южные диалекты Мюнстера.

При всей сложности положения современного ирландского языка, очевидной как для оптимистов, так и для скептиков, которые давно предсказывают его скорое исчезновение или возрождение, этот язык безусловно интересен для изучения с разных точек зрения.

Фольклористу он даёт возможность изучения древнего кельтского фольклора и современных баллад, литературовед может с его помощью получить представление о своеобразной и малоизвестной ирландской литературе, а лингвист заинтересуется рядом уникальных грамматических особенностей в рамках функционирования и системы ирландского языка.
Смотрите также:
  • Ирландия: впечатления о стране
    С одной стороны, он неплохо сохранился и по нему можно полазить, с другой стороны, он сохранился недостаточно хорошо, чтобы сделать из него гостиницу, краеведческий музей или отель
  • Перевод гимна Ирландии на английский язык
    Some have come from a land beyond the wave
  • Австралия - информация о стране
    С одной стороны в стране сохраняется влияние английской культуры, проявляющейся иногда в сдержанности, чопорности, пуританстве, с другой стороны, многие наблюдатели отмечают сходство Австралии с Калифорнией, что проявляется в жизнелюбии, свободе нравов, привычке большую часть времени проводить на открытом воздухе

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»