Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводИспанский языкИспаноговорящие страныЧили → Как я изучала испанский, или Чем помогает языковая среда

В Чили меня угораздило приехать, совершенно не зная испанского языка. Хорошо это или плохо - судите сами. И хоть я иногда ругала себя за такую глупость, сейчас не жалею, потому что этот опыт - неповторимый!

Я наивно рассчитывала, что, зная английский, у меня не будет проблем, будет, конечно, трудновато, но я быстренько выучу язык "в среде".

Честно признаюсь, тяжело было первое время очень. Когда мой будущий муж уходил на работу, я погружалась в полное молчание.Так как человек я общительный, и более того мне общения всегда маловато, это было просто пыткой. Хорошо, что я была не одна, всегда были рядом будущая свекровь и 3-х летняя племянница. Как мы умудрялись общаться - неизвестно, дело, наверно, в женской интуиции, помогала, конечно, мимика и жесты. Кстати, с племянницей вообще проблем в понимании не возникло, ей было все равно, на каком языке и что я ей говорю, она меня понимала меня другим способом, ей было ясно, что я делаю, и было интересно делать все вместе.

С остальными людьми было более забавно, я чувствовала себя той самой куклой, которой меня здесь чаще всего называли, стою, улыбаюсь, глазами хлопаю а сказать ничего не могу. Такое состояние выводило из себя, через некоторое время я даже начинала надумывать себе, что люди не хотят со мной общаться и разные другие вещи. Конечно же люди ни в чем не виноваты, но когда целыми днями сам с собой разговариваешь и не такие мысли в голову придут.

В это время я развлекала себя тем, что "читала" людей по их внешности, мимике, жестам, движениям, манере говорить.Часто мы не замечаем все, что нам говорит внешность человека, больше концентрируясь на том, что он говорит. Хотя психологи утверждают, что люди гораздо больше читают информации не с того, что мы говорим, а как мы говорим. Это была неповторимая практика "Бодилэнгвиджа", так как мне на этом этапе был понятен только этот язык тела. И тут я делала колоссальные успехи! И я всегда находила после подтверждения своим предположениям о характере, жизни, профессии, особенностям встречающихся мне людей.

Однажды даже мой муж меня спросил, а ты всегда людей анализируешь? После того, как я ему высказала все мои предположения по поводу какой-нибудь персоны. Конечно нет, ну а чем мне еще заниматься, когда я не понимаю о чем они говорят?

С Виктором мы общались только на английском, и это, конечно, очень мешало изучению испанского языка. Первые месяцы я совершенствовала мой английский с мужем и несколькими друзьями, которые знают английский. Хорошо, конечно, но здесь мне это не столько помогало, сколько вредило моему изучению испанского. Сколько раз я давала себе обещание, что начну говорить только на испанском, но как только встречалось незнакомое слово, я переключалась на английский.

Быстрее всего словарный запас пополнялся словами связанными с конкретными вещами или действиями. Причём переводить их не нужно было, просто запоминались ситуации в которых они использовались. Например если кто-то кого-то звал, и в ответ слышал - voy, и после приходил, то понятно, что это слово - иду! И в этом главная прелесть изучения в среде, что слова не нужно переводить, их просто понимаешь и они сами запоминаются.И я повторяла все что слышала, как обезьянка. Поэтому мой испанский был совершенно чилийским. Помню, что была уверена что дядю мужа зовут Гордо, что переводится как толстый. Только потом я узнала что его имя Эктор, и мучительно пыталась вспомнить называла ли я его в глаза толстым или нет, все-таки не удобно как то, хотя для него не обидно.

Когда ситуации были более сложные, мозг конечно не справлялся и не понимал. Тут на помощь приходили жесты и уже знакомые слова в качестве подтверждения. Часто бывало что по 1-2 знакомым словам и интонации я догадывалась о всей фразе в целом. Но когда фразы были совсем сложные, я прямо начинала чувствовать, как мой мозг проводит множество операций и связей пытаясь объяснить мне необъяснимое, пытался найти какую то логику проанализировав все составляющие разговора, и ситуации, а также мимики, жестов, интонации.

В какой-то момент я обнаружила, что мой мозг понимает то, что мне говорят или что я слышу без перевода, вот слушаю, понимаю что слова мне незнакомые. А вот о чем говорят и что происходит - понимаю! Впервые я это обнаружила при просмотре местного сериала "Сердце Марии". Не сказу, что я в восторге от этого сериала, получилось, что он начался как раз когда я начала что-то понимать по-испански, и так как я смотрела с первой серии смысл происходящего мне был понятен, и события там идут так медленно, что можно и без языка понять. Вот чем полезны сериалы на самом деле, советую всем выбирать сериалы, что помедленнее и понуднее.

Было интересно наблюдать за собой этапы освоения языка, и здесь хорошо прослеживалась аналогия с тем, как осваивают язык дети. Сначала слова, затем фразы, затем первые диалоги. Очень полезные для меня наблюдения как для психолога, советую всем кто работает с детьми, и занимается развитием речи, можно прочувствовать весь этот процесс на своей шкуре поехав в другую страну без языка.

Я заметила что для меня, легче всего запоминаются слова, связанные с действием, именно с действием, а не с предметом. А более абстрактные слова запоминаются, если они находят какую-нибудь логическую связь в мозге с другими понятиями и как бы прицепляются к уже имеющемуся запасу. Я еще в университете заметила, что память у меня намного больше логическая, а механическая совсем чуть-чуть.

Сейчас, через 8 месяцев пребывания в стране я понимаю почти все, что слышу, и, конечно, всегда понимаю, о чем речь идет. Скажу, что радость и удовольствие от этого испытываю необыкновенные. Наконец-то я понимаю чужой непонятный мне мир! Это как Атлантиду разгадать, теперь наконец я могу познавать этот новый для меня мир, культуру, мысли. И хотя идти мне еще по этому пути долго, уже ничто меня не остановит.

Все чилийцы в один голос хвалят мое произношение, чистое, красивое. Но они конечно преувеличивают, вообще они любят все меня хвалить по любому поводу, спасибо им. Так что не буду задаваться, буду работать, так как язык для меня здесь единственное средство для выражения как в профессиональном плане, так и в личном.

Смотрите также:
  • Самое чилийское из слов
    Без виртуозного и безупречного владения им вам не стать частью страны, а без изучения его этимологии и производных вам никогда не понять ее душу
  • Как объясниться с парикмахером
    Сегодня сходили в парикмахерскую с русской подругой, которая по-испански в целом говорит нормально, но вот по теме стрижки словарный запас ее был абсолютно пуст
  • Вышел в свет "Общеиспанский словарь трудностей языка"
    Также нередко возникают сомнения относительно топонимов и национальностей, и в словаре трудностей языка содержится приложение, где перечислены названия стран, признанные ООН, а также их столиц, в некоторых статьях дается дополнительная информация

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2024, «Perevod-Online.Com»