Происхождение японского языка сегодня не до конца выяснено. Ясно. что в японский язык вместе с иероглифами пришло много заимствований из китайского, однако происхождение и родство слов, относящихся к собственно японской лексике (ваго) является предметом споров для лингвистов. Ранее этот язык рассматривали отдельно как не входящий ни в одну из языковых семей. Сегодня же больше всего сторонников находит версия о том, что японский язык относится к алтайской языковой семье наряду с корейским языком, с которым имеет наиболее близкое из всех прочих языков родство.
Происхождение языка неразрывно связано с этногенезом японского народа. На сегодняшний день науке известно, что в период от 3-го в . до н. э. по 3 в . н . э., называемый в японской археологии периодом яёй, на Японский архипелаг приходят переселенцы с Корейского полуострова, являющиеся кочевыми племенами тунгусского происхождения. Эти переселенцы, которые стали прародителями современных корейцев, говорили на языке, относящемся к алтайской семье языков, принесли на Японский архипелаг рисосеяние и использование металлов. Именно с этого момента начинается зарождение японского этноса и развитие собственно японского языка.
И действительно , можно на многих примерах убедиться что японский язык имеет структурное сходство с корейским и с другими языками алтайской семьи. Это сходство заключается в сходстве строения предложения (одинаковый порядок слов), морфологии ( и японский, и корейский языки имеют агглютинативный строй). Некоторые грамматические единицы имеют не только сходное значение, функции, но и сходное звучание.
Структурно сходны глагольные формы: глаголы в обоих языках не изменяются по лицам и числам и имеют стандартное окончание (у в японском и та/да – в корейском)
значение | японский | корейский |
идти | ику | када |
делать | суру | хада |
жить | суму | сальда |
“И в японском и в корейском конкретные формы глаголов по большей части образуются от основ, в японском у глаголов 5 основ, в корейском – 2. И в японском и в корейском основы глаголов образуются по сходному алгоритму – изменение окончания глагольной словоформы.
И в японском и в корейском 2 базовых грамматических времени: прошедшее и настояще-будущее.
Сравним как образуется прошедшее время в японском и в корейском:
японский
словарная форма прошедшее время
идти ику итта
делать суру сита
жить суму сунда
корейский
идти када катта
делать хада хаётта/хэтта
жить сальда саратта
налицо явное структурное сходство способа образования прошедшего времени в обоих языках
Сравнение длительного вида
В японском длительный вид образуется из ТЭ-формы и
вспомогательного глагола ИРУ ~ ИРУ экзистенциальному глаголу,
используемому с одушевленными существительными.
В корейском длительный вид образуется путем присоединения к корню глагола окончания КО + глагол ИТТА – “быть”.
Сейчас я живу в Сеуле.
яп: ИМА ва БОКУ га СОУРУ дэ СУНДЭ ИРУ.
кор.:ЧИГЫМ ын НЭ га СОУР е САЛЬГО ИТТА.”
из обсуждения на сайте http://polusharie.com/index.php?topic=2294.0
там же при сравнении форм вежливости проводится интересная параллель между суффиксами вежливости -мас (в японском языке) и -мнида (в корейском). при этом окончание вопросительной формы суффикса -мнида (-мникка) созвучно японской вопросительной частице ка.
Можно приводить еще множество примеров структурного сходства: например, наличие в корейском и японском языках “двух рядов числительных” – собственно корейских (японских) и заимствованных (китайских), что говорит о сходном образе мышления. Сходен не только способ образования падежей в корейском и японском языках , но и значения тех или иных падежных частиц.
Доля примера можно сравнить японский и коерйский показатели дательного падежа.
Японский показатель дательного падежа ни имеет следующие значения:
1) место
2 адресат действия
3) напревление действия
4) время
5) превращение, появление нового состояния
6) деятеля при страдательном залоге
Корейский дательный падеж -е (для неодушевле. предметов) имеет следующие значения:
1) место
2) адресат (объект действия
3) направление (конечный пункт) действия
4) времени
5) причины
6) сочетается с послелогами (аналогично японский падеж -ни чаще всего сочетается с послелогами)
Корейский дательный падеж еге (для одушевленных существительных) имеет значения:
1) обладателя чего-л
2)адресата (объекта действия)
3) субъект действия при страдательном залоге.
Подобвных сходств можно найти немало это лишь примеры, взятые при поверхностном знакомстве с грамматикой корейского языка.
Также в японском и корейском языка разных периодов много лексических параллелей.
Например, практически идентично или близко звучание некоторых слов древнеяпонского языка и языка Когурё ( одно из древних государств на территории Кореи): море – нами (в современном японском языке это слово значит “волна”) , заяц – древнеяп. усаги, когуре – осагам.
множество параллелей и я языком Пэкче, в особенности это касается названий животных, которые не обитали в Японии, или предметов культуры. привнесенных корейскими переселенцами в этот период: например, слово кото, обозначающее традиционный японский щипковый инструмент, пришло из языка Пэкче.
Другие примеры:
Язык Пэкче
Древнеяпонский язык
1
кас, кат “сторона”
ката “сторона”
2.
кыры “сокровища”
кура “сокровищница”
3
ра (на) “земля”
на (но) “поле”
4
миль “вода”
миду “вода”
5
маль, мури “группа”
мура “группа”, “стая”
6
пури “деревня”, “селение”
мура “селение” (праяп. пурэ)
7
сйома “остров”
сима “остров”
8
сури “вершина”
сора “небо”
9
чира “маленький камень”
тири “пыль”
Несмотря на то, что японский языек развивался изолированно от корейского, до сих пор можно найти созвучия между словами современного корейского и современного японского языков:
хорани
|
тора
|
“тигр”
|
|
(животные семейства кошачьих в древней Японии не было, и поэтому японцы узнавали о них лишь из рассказов очевидцев, то есть переселенцев на Японские острова с материка, одновременно заимствуя и слова). | |||
3
|
пат
|
та
|
“поле”
|
(земледельческий термин та “поле” в японском языке встречается очень часто, особенно в географических названиях и именах. Например, из 5736 географических названий префектуры Ниигата – 926 (1/5 всех названий) включает в себя слово та. Между тем этот термин корейского происхождения, отражающий вклад переселенцев с Корейского полуострова в освоении земельных угодий и развитии сельского хозяйства в Японии. Именно на современной территории префектуры Ниигата древние “Фудоки” отражают интенсивное поселение пришельцев из Кореи и освоение ими земель. Как установлено, японское слово та произошло от корейского слова пат, впоследствии трансформировавшееся в древнеяпонское пата (сейчас произносится как хатакэ) и сокращенное до одного слога – та. Предполагается также, что японское слово та происходит от корейского ттанъ “земля”. | |||
4
|
чок
|
токи
|
“время”
|
5
|
чот
|
тити
|
“молоко”
|
6
|
кот
|
кото
|
“вещь”
|
7
|
сом
|
сима
|
“остров”
|
8
|
мом
|
ми
|
“тело”
|
9
|
мит
|
мото
|
“низ”
|
10
|
у
|
уэ
|
“верх”
|
11
|
ком
|
кума
|
“медведь”
|
12
|
сасым
|
сиси
|
“олень”
|
13
|
турым
|
цуру
|
“журавль”
|
14
|
таль (так)
|
тори
|
“курица”
|
15
|
пэм
|
хэби
|
“змея”
|
16
|
поль
|
хара
|
“степь”
|
17
|
пиккаль
|
хикари
|
“цвет”
|
(примеры взяты из статьи А. Ю. Иванова “Влияние корейского языка на процесс становления японского языка”)
Объясняется это не только тем, что прародителями японского и корейского этносов был, вероятно, один и тот же народ, но и тем, что Корея являлась наряду с Китаем одним из культурных доноров на начальном этапе формирования японского государства. Есть даже предположения, что корейский язык был языком, на котором в Японии разговаривала знать.
Сравнение лексики японского, корейского и алтайского языков проводил также лингвист С. А. Старостин в рабьоте 2алтайская проблема и происхождение японского языка”. на основе проведенного им исследования лексики также выявлено, что корейский и японский являются наиболее близко родественными. однако не все согласны с подоходом, когда сравнивается лексика, так как за историю развития языка слово может измениться до неузнаваемости. Да и фонетическая система корейского и японского языков совершенно разные. японская фонетическая система проще и в ней присутствуют только открытые слоги, отличаются звуки и т п.
Ученые объясняют это тем, что язык переселенцев претерпел фонетические изменения, взаимодействуя с языком другой пришлой группы населения – австронезийцев.
Также достоверно неизвестно, каков процент лексики австронезийского населения в современном японском языке.
- Японские имена
В зависимости от общего числа ударов, а также сумм ударов в разных частях имени по отношению друг к другу, имя считается более или менее благоприятным - Происхождение японского языка
Сегодня же больше всего сторонников находит версия о том, что японский язык относится к алтайской языковой семье наряду с корейским языком, с которым имеет наиболее близкое из всех прочих языков родство - Традиция О-Сейбо
Постепенно подарки стали преподносились не только богам и их служителям, но и людям, сыгравшим важную роль в судьбе семьи: родителям, начальникам по службе, домовладельцу, свахе, добрым соседям