Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводЯпонский язык → Традиция О-Сейбо
Период подведения итогов уходящего года с подношением благодарственных даров называется О-сэйбо (Сэйбо - конец года, а добавление уважительного префикса О придает слову значение подарка по этому случаю).
Своими корнями эта традиция уходит в седую старину. Началось все с подношений богам в благодарность за их расположение, проявленное в уходящем году, и с мольбой о помощи – в следующем. Богам преподносили саке и продовольствие – сушеную рыбу, фрукты, овощи, рис.
Постепенно подарки стали преподносились не только богам и их служителям, но и людям, сыгравшим важную роль в судьбе семьи: родителям, начальникам по службе, домовладельцу, свахе, добрым соседям. Совсем не обязательно приносить что-то дорогое. Чаще всего преподносили сушеную или вяленую рыбу, рисовую муку и тому подобные товары бытовой необходимости. Сейчас же в числе самых распространенных подарков можно назвать упаковки туалетного мыла, стиральные порошки, бутылки растительного масла, пакеты с чаем и кофе. Подарок может быть простым, ведь, прежде всего, это выполнение социального долга, связанного с выражением благодарности за помощь и внимание. Предполагается, что каждый получивший подарок ответит тем же, и при этом подарит более ценный подарок.
В настоящее время на то, что бы отблагодарить всех, кого считаешь нужным, занятому японцу может просто не хватить времени. Поэтому в современных супермаркетах появилась специальная услуга. На полках магазинов выставлены образцы, сортируемые по стоимости: 1000, 5000, 10000, 50000 иен. Рядом в коробочке – бланк заказа. Достаточно заполнить нужное количество бланков, вписав в соответствующие графы адреса знакомых, тексты поздравлений и свое имя, а затем оплатить в кассе сумму. Все остальное берет на себя магазин: специалисты упаковывают подарок в подарочную бумагу, вкладывают карточки с поздравлениями и в оговоренное время доставляют подарок получателю.
Подарками обмениваются не только семьи и отдельные люди, но также целые корпорации и фирмы.
В настоящее время все стало еще проще – нужный вам подарок можно заказать через Интернет, оплатив его по карте.
Смотрите также:
  • Японские имена
    В зависимости от общего числа ударов, а также сумм ударов в разных частях имени по отношению друг к другу, имя считается более или менее благоприятным
  • Полезная информация о Японии
    Если клиент по каким-либо причинам не попал в Японию, либо отменил поездку, после того, как ему была выдана виза он должен погасить ее в консульском учреждении и направить на адрес компании копию страницы паспорта с погашенной визой
  • Происхождение японского языка
    Сегодня же больше всего сторонников находит версия о том, что японский язык относится к алтайской языковой семье наряду с корейским языком, с которым имеет наиболее близкое из всех прочих языков родство

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2024, «Perevod-Online.Com»