


"Языки, эти образованные из звуков организмы, притом самые высшие из всех, проявляют свои свойства природного организма не только в том, что они разделяются на роды, виды и подвиды, но ив том, что их развитие происходит по определенным законам. Жизнь языка несущественно отличается от жизни других живых организмов - растений и животных. Как и они, он имеет период роста от простейших начал к более сложным формам и период старения, в который языки постепенно всё более отдаляются от достигнутой наивысшей степени развития и их формы терпят ущерб. Естествоиспытатели называют это обратной метаморфозой".По мнению А.Шлейхера разделения и подразделения в области языков, в сущности, такого же рода, как и в царстве естественных организмов. Так, виды одного рода у нас называются языками, подвиды - диалектами; разновидностям соответствуют местные говоры, или наречия, наконец, отдельным особям соответствует образ выражения отдельных людей и т.д. Едва ли эту концепцию языка можно считать современной. Важно другое. Уподобляя язык явлениям органического мира, А.Шлейхер стремился обосновать возможность закономерного в языке, его существование по определенным законам, которые не может изменить воля человека.


"Язык нельзя сравнивать с другими общественными установлениями. Предписания закона, обряды религии, морские сигналы и пр. затрагивают единовременно лишь ограниченное количество лиц и на ограниченный срок; напротив, языком каждый пользуется ежеминутно, почему язык и испытывает постоянное влияние всех. Это фундаментальный фактор, и его одного достаточно, чтобы показать невозможность революции в языке. Из всех общественных установлений язык представляет меньше всего возможностей для проявления инициативы. Он составляет неотъемлемую часть жизни общества, которое, будучи по природе инертным, выступает прежде всего как консервативный фактор".






"... лексика японского языка в недалеком будущем примет международный характер. Европейские языки, главным образом через английский язык, проникнут во все слои лексики японского языка. Это напоминает тот процесс, который происходил с японским языком в древности, когда китайский язык с помощью иероглифов стал неотъемлемой частью японского языка. Именно так же, как раньше вся основная лексика китайского языка вошла в японский язык, теперь вся основная лексика английского языка, по-видимому, впитается японским языком. Слова, пришедшие из китайского языка, и впредь, должно быть, останутся как важная часть японской лексики, но многие из них будут заменены английскими... Однако самым важным является то, что китайские корни уже утратили способность порождать новую лексику. Большая часть новой лексики появляется сейчас в японском языке из европейских языков через английский".
Смотрите также:
- Словари японского языка
Так, например, под заглавным иероглифом собраны иероглифические сочетания, начинающиеся с этого иероглифа , причем располагаются эти сочетания в порядке возрастания количества графических черт во втором иероглифе - Трудности чтения японских текстов часть 2
Сверх того, вместо, чтобы всегда держаться китайского произношения, японцы во многих случаях стали переводить идеограммы по смыслу на японский язык, в результате чего прибавился еще один способ чтения - Японская письменность - общие понятия
В соответствии с одним из них слова должны писаться так, как они произносятся; в соответствии с другим слова должны писаться по традиции, хотя бы такие написания и расходились с современным произношением