Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводПольский язык → Польский язык
Случайное фото

Резиденция президента республики Польши

Польский язык вместе с чешским, словацким и лужицким составляет группу западнославянских языков. Среди его особенностей - семь падежей, регулярное ударение (почти всегда на предпоследнем слоге) и целый ряд самостоятельных звуков. В Польше многие говорят по-английски и по - немецки, так что туристы не испытывают особых затруднений.

Польский алфавит таков: A [а], A, [он], B [б], C [ц], Ć [чь], D [д], E [э], E, [эн], F [ф], G [г], H [х], I [и], J [й], K [к], L [л], Ľ [в], M [м], N [н], Ń [нь], O [о], Ó [у], P [п], R [р], S [с], Ś [щь], T [т], U [у], W [в], Y [ы], Z [з], Ż [зь], Ź [ж].

Буквы во всех словах читаются практически одинаково, так как написано. Но существуют так же сочетания, произносимые иначе, чем входящие в них буквы по отдельности, это: CH [х.], CZ [ч], JA(IA) [я], JE(IE) [е], JO(IO) [ё], JU(IU) [ю], RZ [ж], SZ [ш], и другие. Конечно, на самом деле польское произношение, особенно шипящих, довольно сложное, и даже тех, кто прожил в Польше довольно догое время, выдаёт акцент. Запомните только, что там, где только можно, «Ш» читается мягко, почти как «Щ». А часто встречающееся окончание «sie» произносится как среднее между «щеу» и «шен», с носовым «н» на конце (как в английском «-ing»).

Другое, общее для всех правило, - польские глаголы никогда не имеют окончания «т», так что, несмотря на всю похожесть построения глагольных форм - «т» опускается. Еще одно общее правило касается окончаний множественного числа существительных: почти всегда вместо привычного для нас окончания «ов» ставится «ув» («у» пишется как «о» с палочкой наверху). Например, название Кракова по-польски читается как «Кракув». Впрочем, даже если вы будете говорить с диким акцентом, вас поймут. Поляки привыкли к тому, что иностранцам «не даются» их шипящие.

Вообще, польский язык очень похож на русский, очень схожи правила фонетики, и даже грамматика почти такая же. Когда вы не знаете какого-то слова, попробуйте сказать его по-русски, смягчив произношение, например «читачь» или «писачь»; есть большая вероятность того, что вы «попадете в точку». Теперь мини – разговорник в нем указано наиболее употребляемые слова.

gospoda [господа] закусочная
rano [рано] утро
jutro [ютро] завтра
list [лист] письмо
lustra [люстра] зеркало
kasza [каша] крупа
kiedy [кеды] когда
kilka [килька] несколько
polnoc [полноц] север
pomyľic[помылич] ошибиться
pukać [пукач] стучать
wygodny [выгодны] удобный
zapomnić [запомнич] забыть
zegar [зегар] часы

Baczność!Wysokie napiecie! [бачнощч высоке напеньче] Осторожно! Ток высокого напряжения
Dla kobiet (dla pan) [для кобет (для пань)] Для женщин
Dia me,źczyzn (dia panÒw) [для мэнжчизн (для пануф)] Для мужчин
Dia niepala, cych [для непалёнцых] Для некурящих
Dia pala, cych [для палёнцых] Для курящих
Kasa bagaźowa [каса багажова] Багажная касса
Palenie (surowo) wzbronione [паление (сурово) взбронёнэ] Курить (строго) воспрещается!
Przechowalnia bagazu [пшэховальня багажу] Камера хранения багажа (ручного)
Woda do picia [вода до пичя] Аптека
Artykuľy fotograficzne [артыкулы фотографичнэ] Фототовары
Bar [бар] Бар (закусочная)
Bar kawowy [бар кавовы] Бар-кофейня (Кафе-бар)
Ciastka - Cukiernia [чястка цукерня] Пирожные - Кондитерская
CPLiA (Centrala Przemyslu Ludowego i Artystycznego) [цэпэлья (цэнтраля пшэмыслу людовэго и артыстычнэго)] Изделия народной и художественной промышленности
Domy Towarowe „Centruni" [домы товаровэ цэнтрум] Центральные универмаги
Delikatesy [дэликатэсы] Гастроном
Dentysta [дэнтыста] Зубной врач
Dom Dziecka [дом джецка] Детский мир
Fryzjer [фрызъер] Парикмахер
Gospoda [господа] Кафетерий, закусочная
Kawiarnia [кавярня] Кафе
Krawiec [кравец] Портной
Kwiaciarnia [кфяцярня] Цветочный магазин
Lekarz [лекаш] Врач
Lody [лёды] Мороженое

Что можно провозить без пошлин? [цо можна пшевожить бэз оцленя?]
Вот мой багаж, у меня больше ничего нет. [Ото муй багаш не мам юш ниц венцэй]
Помогите пожалуйста, заполнить декларацию.[прошэ нех пан(и)ми поможэ выпэлничь дэклярацъе]
Вот мои документы. [Ото со мое докумэнты]
Вот моя виза. [Ото ест моя виза]
Где находится ближайший пункт обмена валюты? [гдьже ше знайдуе найблишшы пункт вымяны пенендзы?]
Откуда можно позвонить? [сконт могэ затэлефоновачь?]
Для меня зобранирован номер на имя…[покуй для мне зостал зарэзэрваны на незвиско…]
Дайте, пожалуйста, ключ от номера…[прошэ ключ от покою нумэр…]



Смотрите также:
  • Произношение и транскрипция
    На самом деле польское произношение гораздо сложнее, и не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки - невозможно
  • Словарь компьютерных терминов
    Поскольку практически все компьютерные термины пришли к нам как перевод с английского, мы решили, во избежание разночтений, дать для каждого термина и русское обозначение, и английский оригинал
  • ЯЗЫКИ в Африке
    Причем многие эти наречия совсем не похожи, и люди из отдаленных деревень

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»