Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводСербский язык → Хлэб или Хлеб?
Языки южнославянских народов имеют много общего с русским и потому более понятны россиянам, нежели, к примеру, жителям западной Европы. Однако есть в них немало тайн и загадок, которые терзают людей, впервые приезжающих на Балканы. Сербский язык не стал исключением. Одно лишь только наличие двух систем письма (кириллица и латиница) может ввести в ступор даже самого искушенного путешественника. Что уж говорить о многочисленных диалектах и нормах произношения, которые способны окончательно запутать человека, не владеющего языком.

Экавица и Иекавица

Покупая молоко в одном из магазинов Черногории, Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему на соседних упаковках название этого напитка пишется по-разному? В чем разница между “Mleko” и “Mlijeko”? Может быть, это просто-напросто надписи на разных языках?

На самом деле это яркий пример написания одного и того же слова на различных диалектах. Если говорить точнее, то речь идет о двух орфоэпических нормах сербского языка:

Экавская норма или экавица (в написании латиницей – ekavsko narečje, ekavski izgovor, ekavica)
Иекавская норма или иекавица (в написании латиницей – ijekavsko narečje, ijekavski izgovor, ijekavica, jekavica, (i)jekavica)


Примеры написания слов в экавской и иекавской орфоэпических нормах:
Слово на русском языке
Слово на сербском языке
Экавица

Слово на сербском языке
Иекавица
Хлеб Hleb Hljeb
Молоко Mleko Mlijeko
Место Mesto Mjesto
Сено Seno Sijeno
Весть Vest Vijest
Ветер Vetar Vjetar
Песок Pesak Pijesak

Экавскую норму произношения иногда называют восточной, а иекавскую - южной, что в немалой степени отражает географию их распространения. Первая господствует на территории Сербии и Косово. В остальных странах бывшей Югославии, а также в некоторых южных районах Сербии доминирующей нормой произношения является иекавица. В том числе и в Черногории, где подавляющее большинство населения разговаривает на иекавском наречии. Кроме того, иекавица является основной нормой хорватского языка.

Стоит упомянуть, что 28 июня 2008 года Международная организация по стандартизации (ISO) по запросу соответствующих институтов Сербии и Хорватии изменила названия и коды двух языков. Serbo-Croatian (Cyrillic) - сербскохорватский (кириллица) - стал называться Serbian - сербский, а Serbo-Croatian (Roman) - сербскохорватский (латиница) - получил название Croatian - хорватский. Таким образом, летом 2008 года были фактически раздвоены языки сербов и хорватов, а некогда общий для двух государств сербскохорватский язык перестал существовать.

Во всем виноват "ять"

Орфоэпические нормы начали зарождаться еще в позднем Средневековье, когда появились первые различия в произношении буквы "ять" (в написании кириллицей – ѣ, в написании латиницей – ĕ). После выхода из употребления этой буквы, возникли новые написания соответствовавших ей звуков. В результате этого появились три основных наречия:

Экавское – ѣ заменился на e (звук "э")
Иекавское – ѣ трансформировался в je (звук "е") или ije (дифтонгический звук "ие")
Икавское – в качестве замены ѣ появилась i (звук "и")


Первые два получили более широкое распространение и стали основой сербского языка, в то время как икавица употребляется ныне лишь в некоторых регионах Боснии и Хорватии и не является литературной нормой произношения.

Пример трансформации старославянских слов после исчезновения ѣ:
Старославянский вариант Экавская норма Иекавская норма Икавская норма
Млѣко Mleko Mlijeko Mliko
Брѣгъ Breg Brijeg Brig
Мѣсто Mesto Mjesto Misto

В экавской и иекавской нормах некогда существовавший ѣ трансформировался в зависимости от долготы звука по следующему правилу:

Краткий ѣ: экавица – краткое e (звук «э»), иекавица – je (звук «е»)
Долгий ѣ: экавица – долгое e (звук «э»), иекавица – ije (дифтонгический звук «ие»)


Кроме того, если букве ѣ предшествовало сочетание согласных, последней из которых была "r", буква ѣ заменилась на e в обеих орфоэпических нормах. Например, слово "pogreška" пишется и произносится одинаково как на экавице, так и на иекавице, хотя когда-то в нем присутствовал ѣ.

Как это часто бывает, из общего правила существует целый ряд исключений. Есть случаи, в которых бывший ѣ преобразовался в e на экавском наречии, но обрел форму i в иекавской норме. Пример: deo – dio, video – vidio. Такие случаи иногда называют икавизмами из-за того, что ѣ заменился по подобию икавского наречия. Икавизмы встречаются и в словах экавской нормы, но эти случаи крайне редки. К примеру, старославянское слово "нѣсмь" одинаково трансформировалось в "nisam" как в экавском, так и в иекавском наречиях.

Взаимосвязь между экавицей и иекавицей

Вы знаете, как пишется слово на экавском наречии, но не можете точно определить его иекавский аналог? Или сложилась обратная ситуация? Попробуем в этом разобраться.

Зная принципы замены ѣ, мы можем с определенной степенью легкости устанавливать взаимосвязь между словами экавской и иекавской норм произношения. Но для этого необходимо знать и различать тональность и долготу гласных звуков сербского языка. Тогда мы можем использовать общее правило соответствия:

краткому e в экавице, соответствует je в иекавице, и наоборот
долгому e в экавице, соответствует ije в иекавице, и наоборот


Примеры соответствий между словами экавской и иекавской норм:
Слово на русском Экавская норма
Иекавская норма
Слово Долгота звука "э"
Цена Cena долгий Cijena
Ценить Ceniti краткий Cjeniti
Век Vek долгий Vijek
Венчание Venčanje краткий Vjenčanje
Слово Reč долгий Riječ
Словарь Rečnik краткий Rječnik

Однако, и здесь есть одна проблема. Ведь достоверно установить буквы, которые стали заменой ѣ, представляется нелегкой задачей даже для лингвистов. Поэтому некоторые слова сербского языка можно ошибочно отнести к экавскому или иекавскому наречию и произвести неправильную замену. Например, в словах "početi" и "oboljenje" никогда не было ѣ и, следовательно, они пишутся и произносятся одинаково в обеих орфоэпических нормах.

Что же делать, если нельзя однозначно сказать, находился ли в том или ином месте слова пресловутый ѣ? Как в этом случае разобраться, где происходила замена по принципам орфоэпических норм, а где нет? Эти вопросы можно смело отнести к разряду риторических. Многие ученые-лингвисты благодаря своим познаниям о некогда существовавшем ѣ могут сегодня определить взаимосвязи экавской и иекавской норм. В тоже время, анализируя эти связи, можно достоверно установить след буквы, ушедшей в историю. Таким образом, складывается заколдованный круг, и разорвать его можно лишь, с головой окунувшись в среду носителей сербского языка.
Смотрите также:
  • Основной принцип правописания
    В сербском языке правописание фонетическое, то есть на письме отражаются звуковые чередования согласных, что не свойственно русской орфографии
  • Две произносительные нормы
    Это значит, что диктор на радио и телевидении, преподаватель в школе или в университете могут пользоваться и той, и другой нормой
  • О голландском языке
    По своему опыту я знаю, что выучить основы фонетики и грамматики вполне возможно в ограниченные сроки, в зависимости от Ваших способностей и возможностей, но трудности в общении будут Вас преследовать в основном из-за малого словарного запаса

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»