Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводТурецкий язык → Как правильно общаться с турками

Отправляясь в Турцию, необходимо учитывать, что общаться с турками придется даже в том случае, если полагаешься в основном на гида, поэтому знание азов культурного общения не помешает.

Культура общения в Турции – это система ритуалов, иногда непростых для суетливых туристов. Турки ценят неторопливость, степенность, вежливость и подчеркнутое дружелюбие, поэтому спешка и скороговорка не вызовут у них уважения, необходимого для взаимопонимания. Зато турки с удовольствием помогут туристу, особенно тому, кто заранее позаботился о знании нескольких слов на турецком. При этом незнание и турецкого, и английского находить общий язык с турками не мешает – вежливые турки подождут, пока турист найдет в своем разговорнике нужную фразу, и обзавестись разговорником определенно стоит.

Несмотря на довольно либеральное отношение турок к туристам, стоит помнить, что ислам отрицательно относится к алкоголю и распитие пива в общественном месте для турок неприемлемо – никакого уважения к явно нетрезвым туристам они не испытывают. Поэтому обычное для европейцев расслабление с помощью алкоголя лучше ограничить стенами отеля.

Общепринятое мнение туристов о том, что турки любят и умеют торговаться, справедливо только отчасти. В большинстве магазинов цены фиксированы и попытки поторговаться вызовут недоумение, а в небольших лавочках хозяева сами предлагают поторговаться. Но турецкие базары – это вотчина для всевозможных любителей снизить цену, и не торговаться на базаре просто неприлично. Для турок умение торговаться – это достоинство, поэтому стесняться снижать цену наполовину или хотя бы на треть не стоит, напротив, так вы проявите уважение к местной традиции, позволив хозяину принять участие в его любимом действе.

Жесты у турок отличаются от понятных для европейцев, поэтому показывать большой палец не стоит – для турок это жест неодобрения, махать рукой на прощанье – тоже (такой жест подобен турецкому «иди сюда».) «Спасибо» для турок – это форма вежливого отказа, поэтому «спасибо», сказанное в середине разговора или торга, не способствует взаимопониманию.

Смотрите также:

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2018, «Perevod-Online.Com»