| По-русски | Произношение |
| Первые несколько слов | |
| Да. | Aно. |
| Нет. | Нэ. |
| Пожалуйста. | просим |
| Спасибо. | Декуи. |
| Большое спасибо. | моцкрат декуи |
| Извините. | проминьтэ |
| Здравствуйте (добрый день). | добри дэн |
| Добрый вечер. | добри вэчер. |
| Прошу прощения. | омлоувам сэ. |
| Вы говорите по-русски? | млувитэ руски (англицки, чески)? |
| К сожалению, я не говорю по-чешски. | богужэл немлувим чески |
| Я не понимаю. | нерозумим. |
| Где находится...? | гдэ е...? |
| Где находятся...? | Гдэ йсоу...? |
| Чрезвычайные ситуации | |
| Помогите! | помоц! |
| Вызовите полицию. | заволэйтэ полиции. |
| Пожар! | горжи! |
| Вызовите врача. | заволэйтэ доктора. |
| Я потерялся. | заблоудил йсэм |
| Нас обокрали. | были йсмэ окрадэни |
| Приветствия и формулы вежливости | |
| Здравствуйте (Доброе утро). | добрэ рано. |
| Здравствуйте (добрый день). | добри дэн |
| Доброй ночи. | доброу ноц |
| Пока. | агой |
| Всего хорошего. | мнейтэ сэ гески |
| Как тебя зовут? | як сэ йменуеш |
| Как Вас зовут? | як сэ йменуетэ |
| Меня зовут ... | йменуи сэ |
| Это господин Новак. | то е пан новак |
| Очень приятно. | тьеши мне |
| Вы очень любезен (любезна). | йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
| Это госпожа Новак. | то е пани новакова |
| Где вы родились (откуда вы родом)? | гдэ стэ сэ народил(а) |
| Я родился в России. | народил(a) йсэм сэ в руску |
| Откуда вы? | одкуд йстэ |
| Я из России. | йсэм з руска |
| Очень хорошо. А Вы? | вэлми добрже. а вы |
| Как у тебя дела? | як сэ маш |
| Как у Вас дела? | як сэ мате |
| Сколько тебе лет? | колик е ти лэт |
| Сколько Вам лет? | колик е вам лет |
| Поиски взаимопонимания | |
| Вы говорите по-русски? | млувитэ руски |
| Вы говорите по-английски? | млувитэ англицки |
| Я понимаю. | розумим |
| Я не понимаю. | нэрозумим |
| Вы понимаете? | розумитэ |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | млуви тады негдо англицки |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? | мужэтэ млувть помалеи |
| Повторите, пожалуйста, ещё раз. | (зопакуйтэ то) еште едноу просим. |
| Не могли бы вы мне это написать? | мужэтэ ми то просим напсат |
| Стандартные просьбы | |
| Подайте мне, пожалуйста... | просим вас, подэйтэ ми |
| Вы не могли бы дать нам...? | нэмогл(а) быстэ дат нам просим |
| Покажите мне, пожалуйста, ... | укажтэ ми просим... |
| Вы не могли бы сказать мне...? | мужэтэ ми просим ржици |
| Вы не могли бы помочь мне? | мужэтэ ми просим помоци |
| Я хотел бы... | хтел бых |
| Мы хотели бы... | хтели быхом |
| Дайте мне, пожалуйста... | дэйтэ ми просим |
| Дайте мне это, пожалуйста. | дэйтэ ми то просим. |
| Покажите мне... | укажтэ ми |
| Паспортный контроль и таможня | |
| Паспортный контроль. | пасова контлола |
| Вот мой паспорт. | тады е муй пас |
| Я здесь для отдыха. | йсэм ту на доволэнэ |
| Я здесь по делам. | йсэим ту служэбне |
| Извините, я не понимаю. | проминьтэ нэрозумим |
| Таможня | цэлницэ |
| Мне нечего декларировать. | нэмам ниц к процлэни |
| У меня только вещи для личного пользования. | мам ен веци особни потршэбы |
| Это подарок. | то е дарэк. |
| Обмен денег | |
| Где ближайший обменный пункт? | гдэ е нэйближши смненарна |
| Вы принимаете дорожные чеки? | пришииматэ цэстовни шэки |
| Я хочу обменять сто долларов. | хтел бых вымненит сто долару |
| Какой сегодня курс? | гдэ е нэйближши смненарна |
| Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты. | просил бых ветши банковки |
| Это безразлично. | то е едно |
| Гостиница | |
| У вас есть свободные номера? | матэ волнэ покое |
| Сколько стоит номер с душем в сутки? | колик стои покой сэ спрхоу за дэн |
| К сожалению, у нас всё занято. | литуи, мамэ вшэхно обсазэно |
| Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов. | хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов |
| номер на одного | еднолужковы покой |
| более дешёвый номер | лэвнейши покой |
| не очень дорого | нэ моц драгэ |
| На сколько суток? | на як длоуго? |
| на двое суток (на неделю) | на два дны (на еден тыдэн) |
| Я хочу отменить заказ. | хци зрушит объеднавку |
| Это далеко? | е то далэко |
| Это совсем рядом. | е то доцэла близко |
| Во сколько подается завтрак? | в колик сэ подава снидане |
| Где находится ресторан? | гдэ е рестаурацэ |
Смотрите также:
- Чешский язык
Интересно, что многие чешские слова имеют с русскими один корень, только с сокращенной гласной в середине: город - град, молод - млад, мороз - мраз - История чешского языка
Простые чешские горожане перешли на немецкий, интеллигенция наряду с немецким использовала латынь - а чешский сохранялся только на селе, где распадался на множество говоров - Чешский алфавит
Характерные особенности - чередование долгих и кратких гласных и согласных, многообразие типов склонения и падежей