По-русски | Произношение |
Первые несколько слов | |
Да. | Aно. |
Нет. | Нэ. |
Пожалуйста. | просим |
Спасибо. | Декуи. |
Большое спасибо. | моцкрат декуи |
Извините. | проминьтэ |
Здравствуйте (добрый день). | добри дэн |
Добрый вечер. | добри вэчер. |
Прошу прощения. | омлоувам сэ. |
Вы говорите по-русски? | млувитэ руски (англицки, чески)? |
К сожалению, я не говорю по-чешски. | богужэл немлувим чески |
Я не понимаю. | нерозумим. |
Где находится...? | гдэ е...? |
Где находятся...? | Гдэ йсоу...? |
Чрезвычайные ситуации | |
Помогите! | помоц! |
Вызовите полицию. | заволэйтэ полиции. |
Пожар! | горжи! |
Вызовите врача. | заволэйтэ доктора. |
Я потерялся. | заблоудил йсэм |
Нас обокрали. | были йсмэ окрадэни |
Приветствия и формулы вежливости | |
Здравствуйте (Доброе утро). | добрэ рано. |
Здравствуйте (добрый день). | добри дэн |
Доброй ночи. | доброу ноц |
Пока. | агой |
Всего хорошего. | мнейтэ сэ гески |
Как тебя зовут? | як сэ йменуеш |
Как Вас зовут? | як сэ йменуетэ |
Меня зовут ... | йменуи сэ |
Это господин Новак. | то е пан новак |
Очень приятно. | тьеши мне |
Вы очень любезен (любезна). | йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
Это госпожа Новак. | то е пани новакова |
Где вы родились (откуда вы родом)? | гдэ стэ сэ народил(а) |
Я родился в России. | народил(a) йсэм сэ в руску |
Откуда вы? | одкуд йстэ |
Я из России. | йсэм з руска |
Очень хорошо. А Вы? | вэлми добрже. а вы |
Как у тебя дела? | як сэ маш |
Как у Вас дела? | як сэ мате |
Сколько тебе лет? | колик е ти лэт |
Сколько Вам лет? | колик е вам лет |
Поиски взаимопонимания | |
Вы говорите по-русски? | млувитэ руски |
Вы говорите по-английски? | млувитэ англицки |
Я понимаю. | розумим |
Я не понимаю. | нэрозумим |
Вы понимаете? | розумитэ |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | млуви тады негдо англицки |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | мужэтэ млувть помалеи |
Повторите, пожалуйста, ещё раз. | (зопакуйтэ то) еште едноу просим. |
Не могли бы вы мне это написать? | мужэтэ ми то просим напсат |
Стандартные просьбы | |
Подайте мне, пожалуйста... | просим вас, подэйтэ ми |
Вы не могли бы дать нам...? | нэмогл(а) быстэ дат нам просим |
Покажите мне, пожалуйста, ... | укажтэ ми просим... |
Вы не могли бы сказать мне...? | мужэтэ ми просим ржици |
Вы не могли бы помочь мне? | мужэтэ ми просим помоци |
Я хотел бы... | хтел бых |
Мы хотели бы... | хтели быхом |
Дайте мне, пожалуйста... | дэйтэ ми просим |
Дайте мне это, пожалуйста. | дэйтэ ми то просим. |
Покажите мне... | укажтэ ми |
Паспортный контроль и таможня | |
Паспортный контроль. | пасова контлола |
Вот мой паспорт. | тады е муй пас |
Я здесь для отдыха. | йсэм ту на доволэнэ |
Я здесь по делам. | йсэим ту служэбне |
Извините, я не понимаю. | проминьтэ нэрозумим |
Таможня | цэлницэ |
Мне нечего декларировать. | нэмам ниц к процлэни |
У меня только вещи для личного пользования. | мам ен веци особни потршэбы |
Это подарок. | то е дарэк. |
Обмен денег | |
Где ближайший обменный пункт? | гдэ е нэйближши смненарна |
Вы принимаете дорожные чеки? | пришииматэ цэстовни шэки |
Я хочу обменять сто долларов. | хтел бых вымненит сто долару |
Какой сегодня курс? | гдэ е нэйближши смненарна |
Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты. | просил бых ветши банковки |
Это безразлично. | то е едно |
Гостиница | |
У вас есть свободные номера? | матэ волнэ покое |
Сколько стоит номер с душем в сутки? | колик стои покой сэ спрхоу за дэн |
К сожалению, у нас всё занято. | литуи, мамэ вшэхно обсазэно |
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов. | хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов |
номер на одного | еднолужковы покой |
более дешёвый номер | лэвнейши покой |
не очень дорого | нэ моц драгэ |
На сколько суток? | на як длоуго? |
на двое суток (на неделю) | на два дны (на еден тыдэн) |
Я хочу отменить заказ. | хци зрушит объеднавку |
Это далеко? | е то далэко |
Это совсем рядом. | е то доцэла близко |
Во сколько подается завтрак? | в колик сэ подава снидане |
Где находится ресторан? | гдэ е рестаурацэ |
Смотрите также:
- Чешский язык
Интересно, что многие чешские слова имеют с русскими один корень, только с сокращенной гласной в середине: город - град, молод - млад, мороз - мраз - История чешского языка
Простые чешские горожане перешли на немецкий, интеллигенция наряду с немецким использовала латынь - а чешский сохранялся только на селе, где распадался на множество говоров - Чешский алфавит
Характерные особенности - чередование долгих и кратких гласных и согласных, многообразие типов склонения и падежей