Бюро переводов предоставляет услуги по переводу текста любых направлений.
Контактный телефон:
8 (812) 954-25-70
  Услуги нашего бюро переводов: перевод текста, технический перевод, медицинский перевод, перевод документов, перевод с английского, перевод с немецкого.
Бесплатный онлайн-перевод! Направления перевода Цены и оплата Наши клиенты Полезные ссылки Для переводчика
Онлайн-переводФинский язык → Веселый финский язык
Финский язык отличается достаточно простым и понятным произношением. Старая имитация финского: «Много пуккала, мало каккала». Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу.


Даю в русском написании, так как не все мои глубокоуважаемые посетители владеют финским ))). Для остальных сообщаю, что ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук.

1. Всякие каки и пуки

какку — торт, булочка («Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку»)))
каакки — кляча, плохая лошадь
пукари — драчун, забияка
пукки — козел
йоулупукки — рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус. Финны любят Санту!

2. Разнообразные суки

сукуними — при том, что ними — это имя, сукуними — это не имя тещи, как можно подумать, а фамилия, ибо суку — это род, родня, родственники. Финны любят своих родственников.
суки суси! — придержи язык!
сукка — чулок
суккамиели — если миели — это чувство, желание, то суккамиели — это ревнивый и завистливый.
суйхку — душ. Вызывает истерический смех почти у всех моих учеников. «В душ» звучит как «суйхкуун».

3. Три веселых буквы

Слово «hui» пользуется у финнов бешенной популярностью.
Во-первых, это междометие типа нашего «Ой!» Русское матерное слово при этом они тоже знают и употребляют примерно как мы — слова типа «фак».

Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов. Например:

хуйяри — аферист, жулик, мошенник
хуйята — пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить.
хуйкеа — громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный
хуйкеннелла — вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься (ср. русское «хуем груши околачивать»)
хуйлата — отдыхать
хуйма — головокружительный
хуйпистуа — кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (хуйпистун — я достигаю вершины, я кульминирую!!!… )))
хуйппу — вершина, верхушка, конец
хуйскин хайскин или хуйян хайян — вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном
хуёпи — долговязый человек (уебище?)

В некоторых случаях параллель не просматривается:

хуйви — платок, косынка, шарф
хуйлу — флейта
хуули — губа. хуулипуна — губная помада. Кто не верит — посмотрите на этикетку любой помады Люмене.

Из других «наших» корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно.

йоббари — спекулянт, недобросовестный делец
йоббата — спекулировать (очевидна параллель с наёбывать)))
йобин-пости — пости — от post, почта, весть. йобинпости — печальная весть

Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание «на тонком льду»: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово «ракастан» — «я люблю». Одна моя ученица запоминала его исключительно как «раком встань».

Производные от бл*** слова не встречается — я, по крайней мере, не видела. Похоже, оно не закрепилось, так как противоречит законам финской фонетики. Причины популярности «х*й» вижу тоже именно в том, что оно идеально вписывается в фонетическую систему финского языка.
Смотрите также:
  • Пограничные формальности
    Ограничения распространяются, в частности, на ввоз наркотических веществ, живых животных и растений, а также изготовленных из них изделий, огнестрельного оружия и боеприпасов, а также опасного холодного оружия
  • Финские обычаи
    На рубеже XIX и XX веков разразились бурные языковые конфликты, в результате которых, по обретении страной независимости, право шведоязычного населения на собственный язык было решено гарантировать законом
  • О финском языке, жестах, взглядах
    Никакие касания тела или одежды финнами не допускаются, в то время как наши соотечественники в неофициальной обстановке вполне могут позволить себе похлопать приятеля по плечу или, увлекшись риторикой, открутить малознакомому собеседнику пуговицу

Добавить комментарий:
Имя:
E-mail:
7 причин, по которым
нам доверяют:
  • перевод текстов любых направлений
  • профессионализм
  • оперативность
  • пунктуальность
  • конфиденциальность
  • удобство сервиса
  • разумные цены
Выполнение переводов в соответствии
со стандартами качества

Заполните форму заказа!
Мы его бесплатно оценим
и оперативно свяжемся с вами!


Заполнить
Свяжитесь с нами:

info@perevod-online.com заказ переводов
service@perevod-online.com по общим вопросам




2005-2024, «Perevod-Online.Com»