Многим знаком знаменитый слоган звучащий по-русски как «но пасаран», но не многим известно его истинное значение и происхождение.
- ¡No pasarán!
- Hemos pasado
Хосе Миаха: - Они не пройдут
Франко: - Мы прошли
Википедия:
Но пасара́н (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas — «Они не
пройдут») — политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать
свою позицию.
В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движения. Ответом послужила фраза Франсиско Франко 'Hemos pasado' («Мы прошли»), сказанная им после падения Мадрида.
http://ru.wikipedia.org/wiki/¡No_pasarán!
Вокруг света (из статьи испанских авторов):
защита Мадрида легла на плечи специальной Хунты национальной обороны, где председательствовал Хосе Миаха — старый генерал. Показывая свою решимость спасти город любой ценой, он даже вступил в Компартию. Он же санкционировал широкое распространение пережившего эту войну лозунга «No pasara’n» («Они не пройдут»), который до сих пор служит символом всякого Сопротивления.
- «Крепкие» словечки и выражения в испанском языке
Например, бранное словечко в устах веселого увлеченного зрителя футбольного матча - это совсем не то, что то же самое слово, произнесенное недружелюбным почтенным господином в адрес служащего какого-либо министерства - Ты или Вы? (Tú o Usted?)
Для того чтобы таких сложностей не возникало, мы приведем несколько примеров обращения к собеседнику в различных ситуациях - Испанский для Перу-Боливии
Но по прилету в Лиму все как-то бодро у меня в голове закрутилось, начали всплывать слышанные на Кубе слова, новые слова стали быстрее запоминаться, т