Общеупотребимые фразы
| Добрый день (утро) | Dzień dobry | [Джень добры] |
| Добрый вечер, ночь | Dobry wieczуr | [Добры вечур] |
| Приветствую | Witam | [Витам] |
| Привет (для друзей) | Cześć | [Чещч] |
| Как поживаешь? | Jak się masz? | [Як ще маш?] |
| До свидания | Do widzenia | [До видзеня] |
| Прощай | Żegnaj | [Жегнай] |
| Пока Всего доброго |
Na razie Wszystkiego dobrego |
[На раже] [Вшисткего добрэго] |
| Пожалуйста... | Proszę... | [Проше..] |
| Извините | Przepraszam | [Пшепрашам] |
| Входите, пожалуйста | Proszę wejść | [Проше вейщч] |
| Спасибо | Dziękuję, dzięki | [Дженкуе, дженьки] |
| Большоеспасибо | Dziękuję bardzo | [Дженкуе бардзо] |
| Пожалуйста (в ответ на спасибо) | Proszę bardzo | [Проше бардзо] |
| Не за что | Nie ma za co | [Не ма за цо] |
| Чтоэто? | Co to jest? | [Цо то ест] |
| Это... | To jest... | [То ест] |
| Что там находится? | Co tam jest? | [Цо там ест] |
| Ктоэто? | Kto to jest? | [Кто то ест] |
| Как называется это улица? | Jak się nazywa ta ulica? | [Як ще называ та улица] |
| Где? | Gdzie? | [Гдзе] |
| Когда? | Kiedy? | [Кеды] |
| Да | Tak | [Так] |
| Нет | Nie | [Не] |
| Да, пожалуйста | Tak, proszę | [Так проше] |
| Конечно | Owszem | [Овшем] |
| Нельзя (этого делать) | Niewolno | [Невольно] |
| Не знаю | Nie wiem | [Не вем] |
| Не понимаю | Nie rozumiem | [Не розумем] |
| Извините, я не понимаю по-польски | Przepraszam, nie rozumiem po polsku | [Пшэпрашам, не розумем по польску] |
| Пожалуйста (в ответ на извините) | Proszę | [Проше] |
| Где находится гостиница Н, музей М | Gdzie jest hotel N, muzeum M? | [Гдзе ест хотэл Н, музеум М] |
| Где находится обменный пункт? | Gdzie jest kantor? | [Гдзе ест кантор] |
| Где здесь ближайший банкомат? | Gdzie jest najbliższy bankomat? | [Гдзе ест найближши банкомат] |
| Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов? | Jak trafić na przystanek autokarów wycieczkowych? | [Як трафич на пшистанэк автокарув вычечковых?] |
| Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124? | Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124? | [Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры] |
| Где я могу купить билет? | Gdzie mogę kupić bilet? | [Гдзе моге купич билет] |
| Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал? | Jak dojść/dojechać do ulicy U, placu P, na dworzec? | [Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэс] |
| Где я могу найти... | Gdzie mogę znaleźć... | [Гдзе могэ зналещч...] |
| Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | [Иле то коштуе] |
| Простите, не расслышал? (короткая разговорная форма) | Proszę? | [Проше] |
| Счёт, пожалуйста | Proszę o rachunek | [Проше о рахунэк] |
| Вы ошиблись | Pan/Pani się pomylił (-la) | [Пан (Пани) ще помылил (-ла)] |
Надписи
| Для курящих/некурящих | Dla palących/niepalących | [Дла палёнцых/непалёнцых] |
| Сдается (комната) | (Pokój) Do wynajęcia | [(Покуй) до вынаеньча] |
| Нажать | Nacisnąć | [Начиснонч] |
| Не прикасаться | Nie dotykać | [Не дотыкач] |
| Толкать (на дверях магазина) | Pchać | [Пхач] |
| Тянуть на себя (на дверях магазина) | Ciągnąć | [Чёнгнончь] |
| Звоните/стучите | Proszę dzwonić/pukać | [Проше дзвонич/пукач] |
| Остановка (автобуса/трамвая) | Przystanek | [Пшистанек] |
| Гардероб | Szatnia | [Шатня] |
| Туалет | Toaleta | [Тоалэта] |
| Вход | Wejście | [Вэйщче] |
| Вход воспрещен | Wejście wzbronione | [Вэйщче взбронёнэ] |
| Вход свободный (бесплатный) | Wstęp wolny | [Встэмп волны] |
| Выход | Wyjście | [Выйщче] |
| Выход в город | Wyjście do miasta | [Выйщче до мяста] |
| Занято | Zajęte | [Заентэ] |
| Парикмахер | Fryzjer | [Фрызъер] |
| Магазин | Sklep | [Склеп] |
| Закусочная | Bar, gospoda | [Господа] |
| Кафе | Kawiarnia | [Кавярня] |
| Мороженое | Lody | [Лёды] |
| Пиво | Piwo | [Пиво] |
| Ресторан | Restauracja | [Рэстаурацья] |
| Больница | Szpital | [Шпиталь] |
Время
| Который час | Która godzina | [Ктура годжина] |
| 5 часов 10 минут | Dziesięć (10) po piątej (5) | [Дещенч по пёнтэй] |
| Без пятнадцати шесть | Za piętnaście szósta | [За пентнащче шуста] |
| Ровно три | Punkt trzecia | [Пункт тшеча] |
| Двенадцать часов сорок минут | Dwunasta czterdzieści | [Двунаста чтердещчи] |
| Я приду через пять минут | Wracam za pięć minut | [Врацам за пенч минут] |
| Утро | Rano | [Рано] |
| День | Dzień | [Джень] |
| Вечер | Wieczуr | [Вечур] |
| Ночь | Noc | [Ноц] |
| Сутки | Doba | [Доба] |
| Неделя | Tydzień | [Тыджень] |
| Месяц | Miesiąc | [Мещёнц] |
| Год | Rok | [Рок] |
| Будущий | Przyszły | [Пшишлы] |
| Прошлый | Ubiegły | [Убеглы] |
Кое-что о себе
| Имя, фамилия | Imię, nazwisko | [Име, назвиско] |
| Я приехал(-а) в Краков на 4 дня | Przyjechałem(-łam) do Krakowa na 4 dni | [Пшиехалэм(-aм) до Кракова на чтэры дни] |
| Я из Москвы | Jestem z Moskwy | [Естэм з Москвы] |
| Я русский(-ая), из России | Jestem Rosjaninem (Rosjanką), z Rosji | [Естэм росьянинэм (-кой), з Росьи] |
| Я студент, инженер | Jestem studentem, inżynierem | [Естэм студэнэм, ижинерэм] |
| Меня зовут Николай | Mam na imię Nikolaj | [Мам на име Николай] |
| Я работаю журналистом | Pracuję jako dziennikarz | [Працуе яко дженикаж] |
На вокзале
| Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра. | Proszę bilet na jutro, pojutrze | [Проше билет на ютро, поютше] |
| Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс | Proszę bilet do Krakowa na najbliższy Express | [Проше билет до Кракова на найближши экспрэс |
| Cколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд? | Ile kosztuje bilet do Krakowa na Express, Intercity i pośpieszny? | [Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны?] |
| Во сколько отходит ближайший поезд? | O której godzinie odjeżdża najbliższy pociąg? | [О ктурей годжине одъежджа найближши почёнг] |
| Пожалуйста два билета второго класса на экспресс на 12:15. | Proszę dwa bilety drugiej klasy na Express o dwunastej piętnaście. | [Проше два билеты другей классы на экпрэс о двунастэй пентнащче] |
| Могу ли я купить билет в Прагу? | Proszę bilet do Pragi | [Проше билет до Праги] |
| Я хочу купить билет до Москвы на 5-е мая. | Chciałbym kupić bilet do Moskwy na piątego maja. | [Хчалбым купич билет до Москвы на пёнтэго мая. |
| Какие поезда едут в Берлин из Кракова? | Jakie pociągi jeżdżą z Krakowa do Berlina? | [Яке почёнги ежджон з Кракова до Берлина] |
Смотрите также:
- Как читать надписи?
Однако коварство славянских языков заключается в том, что некоторые слова, имеющие в польском и русском языках почти одинаковое произношение, означают порой совершенно разное - Язык общения
Местные жители порой знают их лучше, да и отношение к вам, как к туристу интересующемуся историей, всегда лучше - Произношение и транскрипция
На самом деле польское произношение гораздо сложнее, и не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки - невозможно